Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– Верю вашим словам, – продолжал незнакомец, отрезая себе ещё бекона. – С вашего позволения, только ещё полчашечки, если не возражаете, мисс. – На сей раз он всё же добавил то, что раньше проглатывал.

Освальд живо представил себе, какой это, видимо, ужас – оказаться совсем одному под дождём в темноте, скрываясь от полицейской погони и зная, что, постучавшись в чью-либо дверь, вряд ли можешь рассчитывать на доброту и поддержку.

– Наверное, у вас был жуткий день, – произнёс он вслух.

– Да уж, денёк не из лучших, – подтвердил ночной гость. – Вряд ли, признаюсь вам, мне захочется вновь пережить такое. Утром вроде бы удалось ухватить кое-что по мелочи, но то ли не в настроении был, то ли ещё по какой причине, но не сложилось… Ну, знаете ли, иногда случается.

– Очень даже себе представляю, – посочувствовала Элис.

– Тут во второй половине дня тучки пошли, – продолжал незнакомец. – К закату, правда, расчистилось, как вы помните, но быстро смеркаться начало, а после и дождь ливанул, да какой. Силы небесные! Я в канаву ухнул. Думал, последний свой час в ней и встречу. Выбрался только каким-то чудом, однако все вещи свои потерял. Славненькое приключение выдалось молодому человеку. Готов чем угодно поклясться, такого вполне достаточно парню вроде меня, чтобы он себе дал зарок ничего больше до конца своей жизни не ухватывать.

– Надеюсь, вы никогда и не станете, – с чувством изрекла Дора. – Не стоит оно того, знаете ли.

– Вот это уж точно. Почти так и есть. Только откуда вам-то такое известно? – удивился он, принимаясь за сыр и маринованные огурчики.

– Мне хотелось бы… – с назидательным видом начала Дора, но Освальд, считая, что человеку в подобном положении читать проповеди непорядочно, перебил её:

– Если вы потеряли все свои вещи в канаве, откуда же у вас взялась эта одежда? – поинтересовался он, указав на испускающие пар возле дымохода серый пиджак и бриджи.

– Да приобрёл их, так сказать, обычным путём, – ответил незнакомец.

Каким именно «обычным путём» он вместо тюремной робы оказался в костюме из серого твида, Освальд из вежливости выяснять не стал, но догадывался, что это тот же самый путь, которым был уведён четырёхфунтовый пирог из пирогового заведения.

Элис кинула на меня беспомощный взгляд. Я точно знал, какие чувства он выражает.

Укрывая разыскиваемого преступника, начинаешь весьма ощутимо чувствовать озноб под пижамой, там, где она подпоясана плетёным шёлковым поясом. Хорошо ещё у нас, по счастливой случайности, сохранилось несколько сильно мятных леденцов, и после пары штук каждому нам немного полегчало.

Девочки перенесли бельё с постели Освальда на кровать в комнате мисс Сендел, где она спала, пока ей не потребовалось ухаживать в Лондоне за сломанными костями своего раздающего нравоучительные брошюры брата.

– Если вы сейчас отправитесь в постель, – сказал незнакомцу Освальд, – мы вас потом, когда нужно, разбудим. Можете спать как хотите крепко. Всё равно разбудим.

– Тогда разбудите меня часов в восемь, – попросил он. – Я должен двигаться дальше. И у меня даже слов нет, чтобы выразить всю мою благодарность за тот распрекрасный приём, который вы мне устроили. Доброй ночи вам всем.

– Доброй ночи, – ответили все мы, а Дора добавила:

– Вы только не волнуйтесь. Пока вы будете спать, мы придумаем какой-нибудь выход из вашего положения.

– Нет, это вы не волнуйтесь, – откликнулся он, а затем рассеянно глянул на свою собственную одежду. – Как говорится, если оно достаточного размера, чтобы из него вылезти, то и обратно спокойно влезешь.

С этими словами он взял свечу, и Дикки отправился провожать его в комнату мисс Сендел.

– «Если оно достаточного размера, чтобы из него вылезти, то и обратно спокойно влезешь», – задумчиво повторила Элис. – Надеюсь, он не собрался пролезть обратно в тюрьму и притвориться, будто бы никуда не отлучался – это тюремщики просто его не заметили.

– Ну и как же нам быть? – спросил уже возвратившийся Дикки.

– Он же сказал нам, что хочет стать совершенно другим, – с сочувствием произнесла Дора.

– Тогда давайте притворимся, будто он – наша тётка, и переоденем его. Ну, как в романе Чарльза Рида «Звонкая монета»[144], – подала идею Элис.

Было уже три часа ночи, но никто из нас не мог даже помыслить о сне или хотя бы о том, чтобы прилечь, когда перед нами стояла такая задача. Взяв свечи, мы поднялись на чердак, открыли сундук с одеждой мисс Сендел и начали подбирать вещи, пригодные для превращения гостя в нашу тётку.

Мы нашли всё: платье, манто, капор, вуаль, перчатки, нижнюю юбку и даже ботинки, хотя насчёт них у нас возникли некоторые сомнения – окажутся ли они впору.

Донеся найденное до дивана в гостиной и сложив его там, мы наконец ощутили слипающимися глазами и челюстями, раздёрнутыми зевотой, до чего сейчас поздно, и отправились по кроватям. Элис напомнила нам, что умеет просыпаться в нужное время с точностью до минуты, а мы, зная, что раньше она действительно с этим вполне успешно справлялась, спокойно доверились ей и велели разбудить нас в шесть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей