Сегодня Евсевий широко известен как отец церковной истории, автор труда в десяти книгах о первых трех столетияхсуществования церкви.
46
Подробнее об этих ранних «версиях» (то есть переводах) Нового Завета см. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», глава 2, раздел II.
47
О латинских переводах Нового Завета, в том числе трудах Иеронима, см. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», глава 2, II.2.
48
Подробнее об этих и других печатных изданиях, упоминающихся на следующих страницах, см. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», глава 3.
49
В России статус «настоящего» приобрел Синодальный перевод Библии. —
50
См. в первую очередь информативный материал Сэмюэла П. Треглеса, «О печатном тексте греческого Нового Завета» (Samuel P. Tregelles,
51
По — латыни «textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: inquo nihil immutatum aut corruptum damus».
52
См. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», глава 3, раздел II.
53
Выделено Уитби. Процитировано Адамом Фоксом в труде «Джон Милл и Ричард Бентли: исследование текстологии Нового Завета, 1675–1729 годы» (Adam Fox,
54
Фокс, «Милл и Бентли», 106.
55
Phileleutherus Lipsiensis, «Поправки к недавним рассуждениям о свободе мышления» (Phileleutherys Lipsiensis,
56
Мой друг Майкл Холмс указал мне, что из семи тысяч экземпляров греческой Библии (и греческого Нового Завета, и греческого Ветхого Завета), нам известно менее десяти, содержащих всю Библию целиком, сразу оба Завета. Все десять из них в настоящее время являются дефектными (отсутствуют некоторые страницы), лишь четыре из них датированы ранее X века.
57
Манускрипты, то есть рукописные копии, продолжали создавать и после изобретения книгопечатания, как сейчас некоторые люди пользуются пишущими машинками, несмотря на существование и доступность компьютеров.
58
Заметим, что манускрипты этих четырех категорий сгруппированы по разным признакам. Папирусы написаны маюскульным шрифтом, как маюскульные рукописи, но на другом материале; минускульные рукописи написаны на том же материале, что и маюскульные (на пергаменте), но другим шрифтом.
59
Дополнительные примеры непреднамеренных изменений см. в Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», глава 7, раздел I.
60
Перевод В. Н. Кузнецовой. В Синодальном переводе рассматриваемый фрагмент 1 Кор 5:8 выглядит так: «не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства». —
61
Если вас заинтересовали споры ученых о преимуществах одного чтения перед другим, обратитесь к «Текстуальному комментарию» Брюса Мецгера.
62
Этим примером наряду с несколькими предшествующими я обязан Брюсу Мецгеру. См. Мецгер и Эрман, «Текстология Нового Завета», с. 259.
63
Подробнее обсуждение этого разночтения см. на с. 280.
64
Более подробно дискуссия о разночтениях в молитве Господней изложена у Паркера в «Живом тексте евангелий», 49–74.
65
Существует ряд текстовых разночтений в различных источниках, подтверждающих больший объем данного отрывка.
66
Классический труд о том, как понимали и трактовали Библию в Средние века, — Берил Смолли, «Библия в Средние века» (Beryl Smalley,
67
Ришар Симон, «Критическая история текста Нового Завета» (Richard Simon,
68
Симон, «Критическая история», ч. I, с. 65.
69
Симон, «Критическая история», ч. I, с. 30–31.
70
Симон, «Критическая история», ч. I, с. 31.
71
Процитировано в Георг Вернер Кюммель, «Новый Завет: история изучения его проблем» (Georg Werner Kiimmel,
72
Наиболее полная на сегодняшний день биография — Джеймс Генри Монк, «Жизнь Ричарда Бентли» (James Henry Monk,
73
Процитировано у Монка в «Жизни Бентли», 1:398.
74
Монк, «Жизнь Бентли», 399.
75
«Предложения для печати нового издания греческого Нового Завета и латинского издания святого Иеронима»
76
См., Монк «Жизнь Бентли», 2:130–133.
77