Читаем Ископаемые полностью

– Вам нужно расслабиться, – посоветовала Гарри. – Купите несколько палочек-благовоний (лаванда хорошо помогает при стрессе) и прекрасный диск с китовой песней. Одиннадцать – это довольно много. Полагаю, ваша дочка способна о себе позаботиться. Моему брату одиннадцать, и мы за него совсем не беспокоимся.

– Ах, да, – голос Даймонд звучал притворно мягко. – Ваш младший брат…

Ее прервал Рок. Он становился более беспокойным и все сильнее дергался в руках Пруденс. Внезапно пес вырвался и исчез за бисерными шторами. Мы услышали, как его коготки застучали по полу магазина.

– Нгх-х, – заметил Мамп. – Собака!

– Из нее получится отличная подставка для ног, – сказала Даймонд. – Или крышка для грелки.

– Нет! – Это был голос Гарри. – Только не там! Плохой пес! Фу-у-у! Как воняет!

Скрыть этот запах оказалось не под силу даже «Морскому туману». Вонь добралась до задней части магазина. Мы наморщили носы. Должно быть, Рок был в отчаянии.

– Если вам захочется превратить его в чучело, – сказала Даймонд, – я сделаю это недорого. Большинство моих клиентов соглашаются с тем, что в таком виде с питомцами куда меньше проблем.

Раздался лай, затем приглушенное рычание. Мы услышали, как Гарри вскрикнула и, судя по звуку шагов, выбежала из-за кассы.

– Он напал на русалку! – вскричала она. – Оставь ее! Брось! Плохой, плохой пес! О, только посмотри, что ты сделал с хвостом!

Колокольчики зазвенели, но на этот раз дверь оставалась неподвижной – это смеялась Даймонд.

– Я бы не стала переживать из-за этой безвкусной старой русалки, – сказала она Гарри. – Я могу сделать для вас новую, гораздо более правдоподобную. Но прежде мне нужно найти дочь…

* * *

– Они ушли, – сказала Гарри несколько минут спустя, раздвигая бисерные занавески. – Теперь выходите и убирайте за вашим псом!

Мы убрали собачьи какашки и разгладили песок, но никак не могли скрыть того, что произошло с русалкой. Хвост был разорван в клочья – бедняжка выглядела так, будто на нее напала стая пираний. Мы лишь подмели все серебряные блестки в надежде, что мама вернется с занятий йогой расслабленной и в хорошем расположении духа.

Гарри угостила нас сырными чипсами. На их упаковке была нарисована змея: изогнутая, блестящая и разноцветная.

– Как ты думаешь, Сквермингтонский Змей выглядит так же? – спросила Гарри с полным ртом. – Ты слышал? Кошки и собаки ему надоели. Теперь он ест детей.

– Он что?

– Сам посмотри. – Гарри протянула газету через прилавок.

На обложке была напечатана фотография круглолицей девочки с хвостиками.



Я вернул газету Гарри и взял рюкзак.

– Идем, – сказал я Пруденс. – Нужно добраться до Вормстолла. Быстрее.

– Подождите минутку, – сказала Гарри. – Вы мне так и не рассказали, что происходит. – Она посмотрела на Пруденс. – Эта женщина – твоя мама?

– Мачеха, – поправила ее девочка.

– Как в сказках, только гораздо хуже. – Я подобрал Рока. – Объясню позже, Гарри. Пока просто ешь сырные чипсы.

11

Непросто бежать, когда у тебя тележка из супермаркета с окаменевшей женщиной и глупый пес, да еще и с неба льет как из ведра. Мы по очереди толкали тележку, сменяя друг друга, когда задыхались от усталости. У нее было шаткое и кривое колесо. Оно упорно отказывалось ехать прямо и то и дело сворачивало влево, делая тележку трудноуправляемой. На мокрых тротуарах было скользко. Автомобили пролетали мимо, обдавая нас водой из луж, но, к счастью, ни один из них не был розовым. Ветер залетал под красный бархат, из-за чего ткань надувалась и хлопала. Когда мы свернули за угол, резкий порыв сорвал ткань, обнажив торчащие ноги Дейзи. Нам повезло: редкие прохожие так сильно торопились туда, где нет дождя, что даже не выглядывали из-под зонтов.

Наконец уставшие и промокшие до нитки, мы добрались до Вормстолла. Мы везли тележку вверх по аллее, и на нас светило солнце. Над фермой висел круг яркого голубого неба, вокруг которого теснились серые облака. Туры мирно паслись. Ло пришел на поле Большого Найджела с корзинкой орехов для пони и теркой для сыра. Он вывалил содержимое корзины, но, увидев терку, единорог бросился наутек, тряся головой и подбрасывая задние копыта.

– Похоже, ему больно, когда рог натирают, – сердито произнес Ло. – Нам нужно больше аликорна. Кости миссис Линд ноют в плохую погоду.

Я посмотрел вверх на кольцо синего неба:

– Ты прогнал дождь, чтобы ей стало лучше?

Ло пожал плечами. Никто никогда не обсуждал его фокусы с погодой, но, кажется, в Вормстолле дождь шел лишь тогда, когда все сидели в доме или нужно было потушить очередной пожар Гриссель.

– Значит, ты ее нашел, – сказал он, кивнув на Пруденс. – Почему этот кролик лает?

– Это не кролик, а собака, – возразил я. – Его зовут Рок, он принадлежит Безумной Дейзи, а ее превратили в камень. – Я стянул ткань с тележки. – Вот и она. Нам пришлось ее увезти, пока никто не заметил. Мортифер сожрал маленькую девочку, и теперь люди хотят разрубить его на тысячу кусочков.

– Полагаю, он был голоден, – сказал Ло.

Пруденс погладила Рока по голове:

– Итак… Значит, он ест людей, а не только остатки пищи?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом секретов

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей