Читаем Ископаемые полностью

В кухне стоял ставший уже привычным запах кипящих листьев и кошачьего помета. Миссис Линд сидела за столом и опускала кисточку в источающую пар чашу с зеленой жижей. Перед ней, на клочке старой газеты, восседала каменная кошка. Одна лапа указывала вверх, а на морде застыло удивленное выражение.

– Отличные новости, – сказала миссис Линд. – Мазь наконец-то начала работать! Вы видели кролика?

Я кивнул:

– Только не обмазывайте больше никого. Не сейчас. – Пока рядом находилась Даймонд, кошке было безопаснее оставаться камнем. – Сюда едет мачеха Пруденс. Она прибудет с минуты на минуту!

– Ло мне уже сказал, – миссис Линд опустила кисточку. – Он увел Большого Найджела наверх в конюшню, подальше от глаз, и запер уробороса в одной из спален. А потом исчез. Не знаю, куда он делся.

– А что насчет Дидо? – спросила Пруденс. Мы все посмотрели на додо, дремавшую в собачьей постели. – Надо ее спрятать.

Миссис Линд покачала головой.

– Она с места не сдвинется. Одно из яиц запищало. Что бы ни находилось внутри, оно долбит по скорлупе и готовится вылупиться. Дидо его не оставит.

– Мы все равно не успели, – сказал я. – Прислушайтесь.

Даймонд приехала.

* * *

Она не стала утруждать себя и звонить в дверной звонок, а просто вошла в дом, следом за ней – Мамп и Минцер. Увидев меня и Пруденс, она нахмурилась. Затем заметила Дидо.

– Какая прелесть! – воскликнула она, и ее губы искривила крокодилья улыбка. – Настоящая живая додо!

– Я бы на вашем месте ее не трогала, – предупредила миссис Линд, когда Дидо зашипела и защелкала клювом. – Она очень проворная.

– Только не когда превратится в чучело, – пообещала Даймонд.

– Вы не можете превратить Дидо в чучело, – твердо заявила миссис Линд. – Она – последний представитель своего вида.

– Тем больше причин это сделать, – ответила Даймонд. – Так она станет бессмертной. Я возьму вот это, – она указала на Мингуса, свернувшегося на шляпе миссис Линд. – А это что такое? – Нагнувшись под стол, мачеха Пруденс выловила из коробки поросенка Пин Фэна. – Живой фрик, – задохнулась она от восторга, раскутав его и подняв высоко в воздух. Поросенок визжал и извивался. – Две головы и ни одного стежка, ни одного шва – идеально! Никто не поверит: все решат, что это мое творение. Я буду выигрывать Золотую Ложку для Мозгов каждый год!

– Нет! – закричала Пруденс. – Оставь его в покое!

Даймонд лишь рассмеялась.

– Прости! – сказала она. – Кто нашел, тот и делает чучело. Мистер Мамп! Где мешок?

– Ун-нгх? – сказал Мамп. Он наклонился над плитой и нюхал мазь от окаменения. – М-м-м-гх, – промычал он. – Джем. – Он опустил палец в зеленую жижу, затем сунул его в рот. – Джем.

– О, дорогой, – сказала миссис Линд. – Лучше этого не делать.

– Мы здесь не для того, чтобы есть джем, мистер Мамп! – начинала злиться Даймонд. – Мистер Минцер! Положи эту свинью в мешок!

– Будет сделано, миссис Пай. – Минцер схватил визжащего поросенка за шкирку и опустил в мешок.

– И додо! – приказала Даймонд. – Не своди глаз с пожилой леди и этих назойливых мелких рыбешек. Я пойду, осмотрюсь. Уверена, они скрывают от нас что-то поинтереснее.

Серебристые туфли на каблуках застучали по каменной плитке: Даймонд вышла из кухни, прошла через коридор и направилась к двери.

Минцер смотрел на Дидо и ухмылялся.

– Сюда, милая птичка, – напевал он, открывая другой мешок. – Заходи сюда, и из тебя сделают чучело.

Может, ей не понравился мешок, а может, лиловый в горошек галстук Минцера. Или ей просто не понравилось, что ее обозвали птичкой. Как бы то ни было, не успел Минцер наброситься на нее, как Дидо набросилась на него. Шквал перьев, ор, крик, не самые приличные слова – и нога Минцера взметнулась вверх. Дидо пролетела по воздуху так, как до этого еще не летала ни одна додо, и с глухим стуком приземлилась в раковину. Миссис Линд схватила ее и зажала у себя под мышкой.

– Так с редкими птицами не обращаются, – гневно сказала она Минцеру.

– Птица первая начала, – усмехнулся он. – Отдай ее мне, старая леди.

Я почувствовал, как по мне подобно электрическому току пробежала волна гнева. Я встал между Минцером и миссис Линд.

– Не трогай ее!

Минцер дыхнул на свой крюк и протер его платком.

– Мистер Мамп! – позвал он. – Избавь меня от этого надоедливого ребенка! Сделай с ним что хочешь – мне все равно.

– Н-Н-Н-ГХ-Х-Х! – просипел Мамп.

Мы все повернулись и удивленно на него посмотрели. Он вдруг согнулся вдвое, схватившись за живот.

– Нгх! – проревел он снова. – Плохой джем! Туалет!

– Наверху, – подсказал я. – Поверните направо. Затем вторая дверь налево.

Все еще держась за живот, Мамп понесся вон из кухни. Мы слышали, как он поднимался по лестнице, а потом шел по коридору. Затем хлопнула дверь – он заперся в ванной комнате.

Минцер рассек воздух крюком, и я едва увернулся.

– Отдай мне птицу, – прорычал он. – Или я выколю тебе глаза!

В этот момент крючок угодил в шляпу миссис Линд. Несколько лесных орехов и киви упали на пол и закатились в угол. Спокойно спавший Мингус проснулся и увидел, что кто-то разбрасывает его фрукты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом секретов

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей