Читаем Искушение вампира (ЛП) полностью

Ей доводилось слышать старую поговорку, что хороший секс заставляет крутиться земной шар, но самой ей никогда не доводилось испытывать ничего подобного, по крайней мере, до настоящего момента. Несмотря на служивший ей опорой стоящий сзади автомобиль и силу, с которой Эмброуз прижимал её к себе, мир вокруг неё, казалось, качался и крутился.

Отдалённый гул заполнил её голову, от чего стало невозможным разобраться в нахлынувших на неё чувствах.

Без всякого предупреждения Эмброуз оторвал от нее свои губы и начал ругаться. Она честно попыталась сосредоточиться на том, что он говорит, но в этот миг она могла только пытаться устоять на месте и не упасть.

– Сукин сын! Что, чёрт побери, это было? – Его глаза горели диким пламенем, пока он оглядывался вокруг.

Затем он взял её за руку и потащил за собой. Она терпеть не могла – ненавидела– когда с ней обращались, как с безмозглой вещью. Девушка упёрлась ногами и дёрнула рукой так, что он резко остановился.

– Эмброуз! Что происходит?

Он снова ухватил её за руку:

– Я пытаюсь вытащить тебя отсюда, пока побочный эффект от того взрыва не погреб нас здесь заживо.

– Какой взрыв? – Или она плохо соображала, или он сошёл с ума. Последнее из двух, устраивало ее больше.

Он посмотрел на неё так, как будто у неё внезапно выросла вторая голова:

– А чем же тогда по–твоему, чёрт возьми, был тот громкий шум и тряска?

Ответить на это так, чтобы не попасть в унизительное положение она не могла, но он и сам догадался. Когда он снова потащил её к заднему выходу, на его лице играла порочная улыбка.

– Дорогая, я польщён твоему мнению обо мне, но извини, дорогая, я хорош, но не настолько.

Сказать на это ей было нечего, да и отвечать ей ничего не хотелось. Поэтому Миранда просто последовала за ним на улицу. Люди появлялись из примыкающих зданий, а вдалеке послышался рев сирен. Хрустя, они шли по стеклу, высыпавшемуся из разбитых окон над головами.

Эмброуз изучил руины того, что ещё недавно было его домом:

– Ублюдки! Сначала ты, теперь я. Это сужает список вероятных преступников.

Она уставилась на развороченные окна:

– Насколько это было ужасно, как думаешь?

– Достаточно плохо. – Выражение лица его было мрачным. – Если бы мы были внутри, то сейчас не беседовали бы, поскольку оба были бы покойниками. Тот, кто устанавливал бомбу, знал, что делает. Достаточный заряд, чтобы убить цель, но без дополнительных жертв. Думаю, что в нескольких домах на этой улице треснули стёкла в окнах или разбилась посуда, но это и все.

Как он может оставаться таким спокойным? Его дом полностью разрушен, а он способен думать о безопасности своих соседей. Разумеется, именно это и делало его таким успешным в своей работе. С врождённым для Канцлеров чувством добра и зла, он всегда на первое место ставил других. Однако, не смотря на это, в его глазах плескалась боль, когда он смотрел, как жар огня заканчивает то, что начала бомба.

Она почувствовала себя неуютно, стоя вот так на улице. Она сжала руку Эмброуза:

– Куда теперь?

– Что?

Его внимание было всё ещё приковано к огню, поэтому она шагнула и встала прямо перед ним:

– Эмброуз, мы не можем тут стоять. Это опасно. Куда нам теперь идти? Что, если они наблюдали и поняли, что промахнулись оба раза?

Он сначала пару раз моргнул, а потом кивнул головой:

– Прости. Ты права.

Он ещё несколько секунд внимательно разглядывал особняк:

– Подожди здесь, пока я вернусь внутрь. Если мне не удастся вывести наружу наше транспортное средство, то может я смогу хотя бы взять твой чемодан и аптечку, которая у меня в багажнике. Тогда и двинемся.

Она посмотрела на здание:

– Ты уверен, что это не опасно?

Эмброуз погладил рукой её лицо и улыбнулся:

– Что такое, Рэнди? Беспокоишься обо мне?

Но ей было не до игр:

– Да, беспокоюсь.

Она привстала на цыпочки и поцеловала его в щёку:

– Иди, но только не геройствуй. Вещи можно заменить, а тебя– нельзя.

Он быстро сжал её в объятиях и убежал. Когда на место прибудут пожарные и органы правопорядка, вряд ли они пустят его в гараж. Если они оба хотят без проблем скрыться, то лучше всего воспользоваться общей суматохой.

Время шло; она ждала. От ощущения того, что за ней наблюдают, у Миранды на затылке волосы встали дыбом. Страх за Эмброуза, смешанный с горечью от потерь членов своего клана, оставил во рту горький привкус. Начавшая собираться поглазеть на огненный спектакль толпа, стала ее теснить.Девушка старательно игнорировала толчею, но осознала, что, гораздо умнее было бы понаблюдать за толпой. Если тот, кого она почуяла, и был убийцей, то он вполне мог сейчас наблюдать за Эмброузом, да и за ней тоже.

Медленно передвигаясь и стараясь не привлекать к себе внимания, она встала так, чтобы заметить Канцлера, а заодно и любого, кто покажется не местным или намного, более чем следовало, возбуждённым пожаром. Осмотрев толпу дважды, она бросила это занятие. Или враг умело маскировался, или его вообще тут не было. Никто особо не выделялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги