Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

В е н а т о р. Учитель, я благодарю вас за все ваши добрые советы, но особенно за последний – о благодарности, я его никогда не забуду. И умоляю вас – давайте присядем в этой прекрасной тенистой беседке, которую мать-природа сплела своими искусными руками – эти ветви жимолости, розы, жасмина и мирта так густо переплетены, что могут скрыть нас обоих от ужасного солнечного жара и приближающегося дождя. Здесь я хотя бы частично отблагодарю вас за гостеприимство, смешав из хереса, молока, апельсинов и сахара напиток, похожий на божественный нектар и слишком изысканный для всех, кроме нас – рыболовов. Итак, учитель, вот вам полный стакан этого ликера, и как только вы пригубите его, я прочту стихи, которые обещал. Я нашел их среди других стихов сэра Генри Уоттона, и, несомненно, они были написаны человеком, который по-настоящему любит рыбную ловлю. Это описание такой же страны беззаботного покоя и счастья, какой я наслаждался, будучи в компании с вами:

Волненье, беспокойство, страх,Несвоевременные слезыПусть остаются во дворцахГде не нужны поэта грезыТам под улыбкой – стали хлад,Там радость ничего не значит,Там жизнь – всего лишь маскарадИ только скорбь лицо не прячет.Прочь из безоблачной страны,Стада невысказанной боли,Приди, спокойный взгляд луныИ чистый ключ, журчащий в поле.Приди, небесная лазурь,К тем, кто гордыней околдован,Яви им тихий мир без бурь,Который только нам дарован.О, смертные, известно ль вамТо место, где царит отрада,Там над рекой стоит туманИ слышен ропот водопада.Там ветер только иногдаЛисты зеленые колышет,Ударит гром издалекаИ дождик простучит по крыше.Нет ни тревоги, ни беды,Ни шепотка в молчаньи ночи,И только светлый ток водыПоет, когда ты смежишь очи.Там нет ни масок, ни гримас,Лишь дети бегают по полю,Война так далеко от нас.Барашки, вырвавшись на волю,Беззлобно рожками стучатИ тут же ждут овечьей ласки,Овца оближет пострелятИ отпускает без опаски.Лови на то, что дарит плуг,Отбрось волшебные насадки,Чтоб не покинул рыб испуг,Чтоб не клевали без оглядки.Форель и так, как человек,Опасностью пренебрегая,Спешит кузнечика схватить,Совсем крючка не замечая.Зачем искать на дне морейПокоя жемчуг сокровенный,Его хранит простой ручей,А где – узнает лишь смиренный.Но мы не смотрим на часы,Не бережем прозренья эти,Травинку в жемчугах росыПастух сминает, не заметив.Святые рощи! Вы – альковНепреходящего блаженства,Раскиньте нежный свой покровПокоя, мира, совершенства.Над далями лугов и скал,Над реками и родниками,К которым с детства припадал,Когда бывал здесь с рыбаками.

П и с к а т о р. Сердечно благодарю вас за эти стихи. Они необыкновенно хороши и, несомненно, написаны человеком, который любит рыбалку. Теперь я прошу выпить за мое здоровье и отблагодарю вас другими стихами – это «Прощание с суетой мира». Говорят, что они также написаны сэром Генри Уоттоном, который, как я вам уже говорил, был превосходным рыболовом. Но даже независимо от того, кто это написал, видно, что автор имеет прекрасную душу и писал в приподнятом настроении:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза