Читаем Искусство нарушать правила полностью

— Ты боишься меня?

— Что ты… Нет, конечно! — Вопрос ее удивил. Отодвинувшись от края, она подтянула колени к груди и обняла их.

— Тогда в чем дело?

— Просто сейчас мне не нужны в жизни лишние осложнения.

— Какие тут могут быть осложнения?

— Ксандер, я не ложусь с мужчиной в постель забавы ради. Я не такая.

— Что значит «не такая»? Неужели тебе не хочется провести со мной страстную, бездумную и счастливую ночь? У тебя такой несчастный вид… Можно подумать, я предлагаю тебе что-то плохое.

Она сурово сдвинула брови:

— Мне не нужен страстный и бездумный секс.

Он смерил ее испепеляющим взглядом.

— Да, не нужен, — повторила она, но ее выдал дрожащий голос.

— Значит, тебе прекрасно живется без всякого влечения? Ты не позволяешь себе безумных ночей, таких, когда ни о чем не думаешь?

— Нет. — Она попыталась расправить плечи, но была так напряжена, что у нее ничего не получилось.

Ее поза выдавала такую растерянность и смятение, что ему немедленно захотелось защитить ее. Он сел на край кровати, чтобы не нависать над ней.

— Почему ты сказала, что боишься меня разочаровать?

Джесс вздохнула и покачала головой:

— Перестань, Ксандер, ты ведь прекрасно понимаешь, что я имею в виду!

Он опустился на колени и оказался так близко, что ощущал запах ее духов.

— Я даже отдаленно не похожа на тех женщин, с которыми ты обычно встречаешься.

— Может быть, поэтому ты мне так нравишься.

— Я… тебе нравлюсь?!

— Хочешь верь, хочешь не верь, но мне хорошо с тобой. Ты очень непосредственная, живая и умная… Я таких уже очень давно не встречал. И поправь меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что и я тебе небезразличен, несмотря на все твои опасения. — Он наградил ее лучезарной улыбкой. Он был с ней предельно честен и надеялся, что все понял правильно. Ему очень хотелось, чтобы искра, которая промелькнула между ними, не погасла. Сейчас он не мог думать ни о чем, кроме нее, и он хотел ее. Он ее жаждал.

Уголки ее губ дернулись в улыбке.

— Ладно, признаюсь, мне хорошо с тобой. С тобой очень интересно, когда ты не пытаешься подавить меня своим непомерным самолюбием.

Ах, лисичка! Ну, держись! Не дав ей опомниться, он бросился к ней, захватил обе ее руки и повалил на кровать, придавив коленом, а ее запястья закинул ей за голову. Она оказалась в ловушке.

— Может быть, хватит быть такой сдержанной? Попробуй совершить какое-нибудь безумство. Просто забавы ради, — шептал он, глядя в ее выразительные глаза и приближая к ней губы.

— Подожди… Ксандер!

Он досадливо выдохнул; ее жаркое дыхание сводило его с ума.

Она зажмурилась, как будто желая притвориться, что его здесь нет, чтобы нужные слова наконец пришли к ней.

— Мне… очень редко удается достичь оргазма. Я слишком люблю самокопание. — Лицо у нее запылало от унижения. — В постели от меня никакого толку. Вот почему я тебя разочарую.

Когда она открыла глаза, то увидела, что он недоверчиво смотрит на нее:

— Кто тебе такое сказал?!

Она отвернулась, боясь встретиться с ним взглядом.

— Мой последний спутник жизни. Но я и раньше чувствовала себя неуверенной в спальне, — продолжала она, покосившись на него. — Не так уж у меня много опыта.

Она снова отвернулась, побледнев. Какое-то время Ксандер молча смотрел на нее. В нем нарастал гнев.

— Твой бывший — просто козел!

Ничего удивительного, что она так боится подпустить его к себе! Что за придурок — сказать такое женщине, о которой он должен заботиться? Хотя он сам никогда не позволял себе влюбляться в женщин, с которыми спал, он никогда ни с кем не был груб и жесток. Ее бывший явно не озаботился тем, чтобы хорошо узнать Джесс, иначе понял бы, как его слова уничтожали ее и без того хрупкую уверенность в себе.

— По-моему, моя… несостоятельность в постели заставляла его усомниться в собственной мужественности… или что-то вроде того. — Она застенчиво вскинула на него взгляд.

— Да уж, твоему бывшему явно не хватало мужественности.

— Да… наверное. — Она робко улыбнулась в ответ, и к его горлу подступил ком.

— Джесс, послушай, я понял, что ты сказала, но не уйду от тебя. Не думай, будто ты не способна получить удовольствие от секса. Дай мне возможность тебя переубедить.

Ему очень хотелось показать ей, что счастье близко, позволить ей выйти из тени сомнения, которая омрачала ее жизнь. Пусть наконец увидит солнце! Он знал свои достоинства и недостатки. Хотя он не собирался осыпать ее букетами и дорогими подарками, вполне способен доставить ей удовольствие в постели.

— А ты любишь трудные задания, верно? — спросила она, едва заметно улыбаясь.

Он погладил ее по щеке.

— Доверься мне, Джесс, ты не пожалеешь.

Джесс смотрела на него и думала о том, как ей хочется уступить — отдаться ему сейчас же… Если она хочет наконец начать жить по-настоящему, придется рискнуть.

— Джесс, вовсе не обязательно сегодняшняя ночь что-то значит. Подумай о ней просто как о мгновении в вечности. О возможности на несколько часов забыть о том, какая ты была раньше. Потом ты снова застегнешься на все пуговицы… если захочешь. — Он лукаво улыбнулся. — Дай мне шанс доказать тебе, что в сексе больше радости, чем ты думаешь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы