Читаем Искусство наследования секретов полностью

«Не смотри на Пави!» – приказала я себе в ожидании заказа. Зажав в руке телефон, я упорно старалась смотреть на раздатчиц, но глаза упрямо косились на миссис Малакар. Она двигалась скованно, руки были слегка деформированы. И я вспомнила, как Самир однажды упомянул о том, что его мать страдала ревматоидным артритом. А иначе она выглядела моложавой – на лице ни морщинки, в волосах ни одной седой прядки.

Как только девушка-раздатчица выкрикнула номер моего заказа, я тут же подошла к ней, забрала пакет и поспешила к выходу. Но Пави остановила меня:

– Оливия! А я тебя и не заметила! Подойди к нам, познакомься с моей мамой. Она приехала к нам с летним визитом из Индии.

– Здравствуйте. Рада с вами познакомиться, – проговорила я, приблизившись.

И протянула миссис Малакар руку, пока Пави представляла нас.

– Ма, это Оливия Шоу, графиня Розмерская. Оливия, это моя мама, миссис Малакар.

Несмотря на бугристые, вывернутые пальцы, миссис Малакар крепко пожала мне руку:

– Как поживаете?

– Я очень рада нашему знакомству, – повторила я. – Ваша семья так добра ко мне! И помогает во всем, с момента моего приезда.

На лице миссис Малакар не отобразилось никаких эмоций. Словно она натянула на него непроницаемую маску, на которой блестели одни глаза. А у меня возникло ощущение, будто вся кожа, пропитанная запахом Самира, заискрилась отметинами от его прикосновений. Разве мать могла этого не заметить? Слегка запаниковав, я обратилась к Пави:

– Как спаржа?

– Я обо всем договорилась. Сегодня же пойду за ней.

– Это хорошо.

– А вы свою приготовили?

– Нет. Столько событий произошло. Я потом вам расскажу, – стиснув руку Пави, я опять попыталась двинуться к выходу.

– Вам нравятся романы Самира? – спросила миссис Малакар.

Как ни старалась я сохранить спокойствие, но щеки все равно зарделись. Взгляд упал на книги, выглядывавшие из сумки.

«Игра началась?» Сделав вдох, я встретилась с нею глазами:

– Я еще не знаю. Но собираюсь их прочитать, чтобы составить мнение.

На этот раз я абсолютно четко «считала» выражение на ее лице. Это было презрение.

Моего ответа ждали так много звонков и электронных посланий, что тратить массу времени на переживания из-за матери Самира и ее отношения ко мне я попросту не могла. Я связалась с бухгалтером; тот перезвонил мне через несколько минут. «Не слишком хороший знак…»

– Леди Шоу, – заговорил он нарочито официально. – Боюсь, у меня для вас плохие новости.

Я присела, положив перед собой блокнот:

– Слушаю вас.

– Мы просмотрели отчеты, которые вы нам предоставили. К сожалению, кроме текущих доходов от ренты и прочей деятельности в поместье, на счетах нет ни фартинга.

«Фартинга… – повторила я заторможено. – Надо же было выбрать такое слово!»

– Я не вполне вас поняла. Деньги поступали на те счета почти сорок лет. И я уже свыклась с мыслью, что «индийские деньги» не найти. Но что с рентной прибылью за все эти годы? Куда пошли инвестиции и…

– Канули, – прокашлялся бухгалтер. – Все эти деньги постепенно выводили в течение десяти с лишним лет. Неясно, кто этим заправлял. Но я склонен подозревать, что ваши смотрители и мистер Хавер были в сговоре. Ну, и в доле, естественно.

Я повернула голову, пытаясь снять напряжение в шее.

– Хавер уехал. Я заходила вчера к нему в офис. Он в отпуске на Мальорке.

– Скорее всего, попросту сбежал отсюда.

Я замолчала надолго, не в силах вымолвить ни слова и отчаянно пытаясь собраться с мыслями. У меня, конечно, были подозрения, но от осознания того, что Хавер сбежал, сумев меня надуть, в груди вспыхнула ярость. Каков негодяй!

– В таком случае… Какие у меня варианты? Мне хотелось бы вернуть деньги, но раз это не получится, есть ли у меня шансы привлечь их к уголовной ответственности? Я могу обратиться в полицию?

– Конечно. Но я и сам со всем этим разберусь. Как ваш уполномоченный бухгалтер-ревизор. Вам нет надобности заниматься такой грязной работой, – мой собеседник выдержал паузу. – Хотя я очень сомневаюсь, что вы вернете хоть какую-то сумму. Лучше двигаться вперед, исходя из данности.

– Двигаться вперед… – эхом отозвалась я.

– Вы будете и дальше получать рентные доходы, а они составляют от пяти до семи тысяч фунтов в месяц. Довольно кругленькая сумма. А у вас, думаю, имеются и другие источники дохода. Что до меня, я буду рад вам помочь, чем смогу.

– Благодарю вас. Я действительно вам очень признательна. Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах, чтобы привлечь мошенников к ответу.

Я нажала «отбой». Но из-за нового предательства все тело била дрожь.

И не только из-за предательства, но и потери. Если все счета опустели, мне надо было найти деньги в другом месте. Возможно, копии картин могли вывести на что-то еще, но рассчитывать на это я не могла.

По факту у меня остались только деньги от продажи маминого дома в Уэст-Менло-Парке. Я встала, подошла к окну и выглянула на главную улицу, уже начавшую оживать солнечным утром. Женщины в цветастых платьях и мужчины в одних рубашках спешили по своим делам.

Поддавшись импульсивному порыву, я набрала номер гостиницы. На звонок ответила Сара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рецепты женского счастья

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза