Читаем Искусство умирать. Часть 2 полностью

Многочисленные натуралистические описания всех метаморфоз, происходящих с бренным человеческим телом на различных стадиях его гниения и разложения после Смерти, вызывали не только глубокое отвращение к преходящим Иллюзиям этого Мира, но и способствовали открытию Врат в духовные Миры, что фактически вело к началу качественно нового способа существования человека, понявшего, что стремление к исполнению земных желаний, богатству и власти обернется только горечью и страданиями в час его кончины.

Поэзия тех времен на тему «Memento mori» («Помни о Смерти») представляла философские и религиозные вопросы Жизни и Смерти в виде многочисленных диалогов, ведущихся между человеком и Смертью, человеком и миром, между Жизнью и Смертью, Душой и телом и т.д. Стихи на тему «Vado mori» («Я иду к Смерти») передавали чувства и состояния умирающих людей или персонифицированных человеческих качеств перед Смертью или в момент ее.

Такие стихотворные размышления явились предшественниками песенных текстов, исполняемых во время так называемых «танцев Смерти», которые, подобно эпидемиям, очень быстро распространялись по всей Европе и привлекали к себе внимание странной силой их психологического воздействия, способного очень легко преодолеть не только половые барьеры, но также разницу в возрасте и в социальном положении их участников.

Но нас сейчас больше привлекает вторая категория работ по «Искусству Смерти», связанная с описанием реальных переживаний умирающих и дающая подробные рекомендации по уходу и оказанию помощи отходящим. Во многих из этих работ давались образцы молитв к Богу, Христу, Деве Марии или святым, но в некоторых давались описания фактических переживаний в процессе умирания, хотя и несшие на себе отпечаток традиционных христианских представлений. Из всех этих многочисленных описаний особого внимания заслуживают явления, переживаемые как нападения сил зла или самого дьявола на умирающего.

Причина их кроется в особенности состояния Сознания, в котором человек пребывает в последние часы, минуты и даже секунды своей земной Жизни. Священнослужители объясняли эти нападения попытками сатаны соблазнить уходящую Душу на свою сторону, отвлечь ее внимание от Высших Божественных Сфер, чтобы совратить ее посулами всевозможных земных наслаждений и впоследствии этим же погубить.

Нападения темных сил классифицировались на пять основных видов:

– серьезные сомнения относительно учения Христа и слабость веры, отчаянный поиск выхода и нежелание смириться с приходом Смерти, не позволяющие отходящему увидеть в своем умирании уникальную и чудесную возможность единения со своей Божественной Сущностью;

– беспомощность, безысходность и отчаяние перед ожидаемой неизвестностью, чувство вины и мучительные угрызения совести относительно преобладания праведности в своей прошедшей Жизни;

– впадание умирающего в непомерное высокомерие, цепляние за земные достижения, за ложное тщеславие и личную гордыню, нежелание подчиниться процессу наступления Смерти, не позволяющие отвлечься от иллюзорной значимости своей личности и принять Смерть как радость предстоящей встречи с Богом;

– вызывание в умирающем неожиданного усиления всех порочных качеств, сопутствовавших его при Жизни: зависти, чувства собственности, похоти, ревности, ненависти, жадности, алчности и отвлечение его внимания в сферу земных забот и привязанностей; и т.д., и т.п.

В противовес этим серьезным дьявольским тенденциям противопоставляются влияния Божественных Сил: ощущения благодати, вышнего благословения, искупления, спасения, заранее дающие возможность умирающему ощутить вкус предстоящих райских духовных наслаждений, подготовить Душу к предстоянию перед Высшим Судом и дать надежду на получение помощи свыше и обещание спасения в случае полного раскаяния в своих грехах.

Но все же самым ценным в работах по «Искусству Смерти» является наличие в них точных указаний, наставлений и рекомендаций как для самого умирающего, так и для лиц, поддерживающих его или провожающих в последний, посмертный путь. Мы уже обращали ваше внимание на то, что египетская и тибетская «Книги мертвых» несут в себе влияние соответствующего этим народам культурного и религиозного аспектов, связанное еще и с особыми требованиями присущего им исторического времени и места. Поэтому при работе с этими уникальными памятниками следует обязательно делать поправку на уровень Сознания, соответствующий тому времени.

Для людей, мыслящих шире любых догм и концепций, эти книги, наряду с европейскими работами по «Искусству Смерти», являются уникальным источником информации об особенностях человеческой психики и Сознания на границах различных сфер Бытия. Я же, со своей стороны, постараюсь дополнить эти книги собственными впечатлениями, базирующимися на богатом опыте моих внетелесных исследований тонкостей посмертного существования человеческой Души.

<p>Страх Смерти</p>

«Завеса, которая разделяет мир, есть лишь эфирная завеса. Ибо те, кто очистит свои сердца верой, отдернут эту завесу и смогут видеть и знать, что смерть иллюзорна».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика