Читаем Исламская психология: самоуправление личности. Часть 2. Психофизиологический аспект (эмоционально-волевые, коммуникационные, физические, семейные…) полностью

Естественно, что основной причиной всего этого является потеря человеком своего духовного начала, следование ложным ценностям и идеалам. Средства массовой информации (СМИ) упорно навязывают ложные стереотипы, показывают иной идеал красивой и правильной жизни.

ИСЛАМ О ТАЙНАХ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДУШИ В АЯТАХ И ХАДИСАХ

В таинственности человеческой души проявляется ее сущность, заложенная Всевышним и представляющая собой огромный и необъятный мир. Каждый человек – это особая личность, наделенная не только физическим телом, но неповторимой и единичной душой.

Изучающим исламскую науку известно, что душа – таинство, и обретает она тело еще тогда, когда ребенок находится в утробе матери.

Если мы обратимся к аятам Корана и хадисам, то обнаружим, что душа – это суть человека, так как она определяет, каким он является в видении Аллаха. В Коране Им сказано: «Поистине, Мы создали человека [то есть Адама] из экстракта глины [из глины, взятой от всех земель]. Затем Мы поместили его [потомков Адама] каплей [семени] в надежное место [в утробу женщины]. Потом Мы из капли создали сгусток [крови], а после создали из сгустка [крови] кусочек [плоти], далее создали из этого кусочка кости и покрыли кости мясом. А после Мы вырастили его в другом творении [вдохнув в него душу]. Возвышен Аллах, наилучший Творец!» («Аль-Муминун», 12–14).

Далее Аллах сказал: «Поистине, Мы создали человека из капли смешанного [семени]. Мы испытываем его. И Мы сделали его слышащим и зрячим» («Аль-Инсан», 2). «Затем Он сотворил его потомство из капли ничтожной жидкости [мужского семени]». «Затем [Аллах] сформировал его [в утробе матери], вдохнул в него дух и даровал вам слух, зрение и сердца. Мала же ваша благодарность»! («Ас-Саджда», 8–9).

О воскрешении Аллах сказал: «О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то [подумайте] ведь Мы сотворили вас [вашего праотца Адама] из земли, а затем [создали его потомков] – из капли [семени], потом – из сгустка [крови], потом – из кусочка [плоти], сформировавшегося или несформировавшегося. Так Мы объясняем вам истину [о том, что Аллах создал вас изначально, а значит, сможет и воскресить]. Мы помещаем в утробы, что желаем, до определенного срока [рождения]. Затем Мы выводим вас [из утробы матери] младенцем, чтобы вы [развиваясь] достигли зрелости» («Аль-Хадж», 5).

И еще в Коране сказано: «Он создал вас из одного человека [Адама]. Потом из него создал ему пару и ниспослал [сотворил] для вас из скотины восемь животных парами. Он творит вас в утробах ваших матерей: одно творение за другим [плод проходит разные стадии созревания] в тройной тьме. Это – Аллах, ваш Господь. Ему принадлежит вся власть. Нет бога [достойного поклонения], кроме Него. До чего же вы далеки [от истины]»! («Аз-Зумар», 6).

Эти аяты Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) разъяснил таким образом: «У каждого из вас все составляющие вашего творения собираются вместе в утробе вашей матери к 40 дню. За этот период он бывает, подобен сгустку крови, и затем через тот же срок – разжеванному куску. После этого к нему посылается ангел, который вдыхает в него душу. Ему даны четыре указания: записать его удел, срок, деяния и будет ли он несчастным или счастливым» (хадис от Ибн Масуда).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика