Читаем Исламская психология: самоуправление личности. Часть 2. Психофизиологический аспект (эмоционально-волевые, коммуникационные, физические, семейные…) полностью

И еще в хадисе сказано: «Всевышний Аллах смотрит не на вашу внешность и состояние, а на ваши сердца и поступки» (Сахих аль Бухари). Человек хочет постичь и познать тайну своей души, задавшись себе вопросами: для чего она? откуда она? в чем смысл ее существования? и т. д. Ответы мы находим в Коране и Суннах Посланника (да благословит его Аллах и приветствует). В Коране Аллах Всевышний говорит, что человек никогда не познает тайну души, так как она является таинством Аллаха. В Коране Всевышний, обращаясь к Пророку Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «[Иудеи] Спрашивают тебя о душе [благодаря которой живо тело]. Ответь [им]: «Душа – из творений моего Господа. Вам дано знать об этом, совсем мало [по сравнению со знанием Аллаха]» («Аль-Исра», 85).

Коль человеческая Душа – таинство, то настоящий верующий должен стремиться к ее познанию, к познанию себя, своих слабостей и сильных сторон, все это элементы, как мы указывали ранее, являются элементами самоуправления. Из сказанного следует, что он просто обязан заниматься самоуправлением, ибо без настойчивого управления собой добиться каких-либо существенных успехов и результатов практически невозможно.

По сути, человек должен всю свою жизнь заниматься самовоспитанием и совершенствованием своего внутреннего мира, ориентированного на душевное состояние. Как известно, человек не понесет с собой в загробный мир ничего, кроме своей Души, и именно за него будет нести ответственность перед Всевышним Аллахом. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Самый знающий из вас о себе (или о своей душе – нафс) – самый знающий о своем Господе».

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) призывал к очищению души и предупреждал о важности сохранения своей души праведной: «Поистине, есть в теле человека кусочек плоти, который, будучи хорошим, делает хорошим и все тело, а будучи негодным, приводит в негодность и все тело, и этот кусочек – сердце» (аль-Бухари). Человек обретает веру, когда впускает Аллаха в душу, раскрывает свою душу Аллаху, осознает, что душа – Его творение и к Нему она вернется. Душа обретает покой только от осознания своего истинного предназначения. В хадисе Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) сказано: «Нет такого раба, который устремился бы к Аллаху своим сердцем, чтобы Аллах не устремил сердца верующих к нему» («Васаилу шшиа», том 5, с. 477). Душа, познавшая Аллаха, познала и суть своего существования, установила рамки запретного и дозволенного. «Чтобы узнать, что такое праведность, обратись к своему сердцу. Праведность – это то, что не беспокоит душу и сердце, а прегрешение – это то, что недобро шевелится в душе и тяжело мечется в груди» (хадис от Вабиса ибн Мабада). Душа верующего ценна для Всевышнего. Аллах непременно одарит его своими благословениями.

О душе верующего в хадисах сказано:

– «Если раб уединится со своим Господином в темной ночи и станет говорить с Ним, Аллах зажжет свет в его сердце» («Амали» Садука, с. 230, хадис 9);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика