Hann gekk lengi, lengi
(шёл он долго-долго), þangað til hann settist niður og fór að éta (пока не присел подкрепиться). Þá segir hann (вот говорит он): „Baulaðu nú, Búkolla mín (помычи-ка, Букотла моя), ef þú ert nokkurs staðar á lífi (если /где-то: «в каком-то месте»/ жива ты).“Þá heyrir hann
(тогда слышит он), að kýrin baular langt, langt í burtu (как корова мычит из дальних далей;Hann gekk lengi, lengi, þangað til hann settist niður og fór að éta. Þá segir hann: „Baulaðu nú, Búkolla mín, ef þú ert nokkurs staðar á lífi.“
Þá heyrir hann, að kýrin baular langt, langt í burtu.
Gengur karlsson enn lengi, lengi
(идёт стариков сын ещё дальше и дальше). Sest hann þá enn niður til að éta og segir (вот присел он подкрепиться и говорит): „Baulaðu nú, Búkolla mín (помычи-ка, Букотла моя), ef þú ert nokkurs staðar á lífi (если жива ты).“Heyrir hann þá
(слышит он тогда), að Búkolla baular (как Букотла мычит), dálítið nær en í fyrra sinn (немного ближе, чем в прошлый раз).Gengur karlsson enn lengi, lengi. Sest hann þá enn niður til að éta og segir: „Baulaðu nú, Búkolla mín, ef þú ert nokkurs staðar á lífi.“
Heyrir hann þá, að Búkolla baular, dálítið nær en í fyrra sinn.
Enn gengur karlsson lengi, lengi
(всё дальше и дальше идёт стариков сын), þangað til hann kemur fram á fjarskalega háa hamra (пока не вышел к высоченным скалам;Þá heyrir hann
(тогда слышит он), að kýrin baular undir fótum sér (как корова мычит у него под ногами). Hann klifrast þá ofan hamrana (он спустился тогда со скал;Enn gengur karlsson lengi, lengi, þangað til hann kemur fram á fjarskalega háa hamra. Þar sest hann niður til að éta og segir um leið : „Baulaðu nú, Búkolla mín, ef þú ert nokkurs staðar á lífi.“
Þá heyrir hann, að kýrin baular undir fótum sér. Hann klifrast þá ofan hamrana og sér í þeim helli mjög stóran. Þar gengur hann inn og sér Búkollu bundna undir bálki í hellinum. Hann leysir hana undir eins og leiðir hana út á eftir sér og heldur heimleiðis.