Читаем Испанская трагедия полностью

Иеронимо

Vindicta mihi![255][256]За зло накажут тяжко НебесаИ за убийство зверское отмстят.Иеронимо, суда их подожди,5 Ведь смертным время не дано во власть.Per scelus semper tutum est sceleribus iter[257].[258]Когда тебя обидели — то бей,Ведь зло одно рождает зло сильней,И смертью храбреца не напугать;10 А кто все терпит со смиреньем, тот,Как жил спокойно, так же и умрет.Fata si miseros juvant, habes salutem;Fata si vitam negant, habes sepulchrum:[259][260]Коли судьба смягчит твои страданья,15 То будешь ты и счастлив и здоров.Коли тебе она откажет в жизни,Получишь погребенье от нее.А коль не так, то утешенье вот:Лежит под небом тот, кто не в земле[261].20 А значит, я за смерть его отмщу!Но как? Не так, как скудные умы,Открытым и влекущим беды злом,Но тайным способом, хотя надежным,Сокрытым под покровом доброты[262].25 Мудрец в своих поступках не спешит,Для дела всякого найдя свой час.Но ведь в беде не можем медлить мы,Не всякий подойдет для мести час.Так в горести нежданной буду ждать,30 Покой изображая в беспокойстве,Я виду не подам, что знаю все.Пускай, меня считая простецом,Подумают, что я им все спущу;Незнанье ведь, как думают они,35 Remedium malorum iners est[263].[264]Нет смысла мне им чем-то угрожать,Они ведь положением своимМеня сметут, как зимний ветер злой.Иеронимо, вели своим глазам40 Все наблюдать, а языку привыкнутьК речам учтивей, чем бы ты хотел,Таиться сердцу, отдыхать рукам,Колену гнуться. Так и будешь жить,Пока ты не узнаешь, как отмстить.

Шум за сценой.

45 Что там за шум? В чем дело, кто шумит?

Входит слуга.

Слуга

Просители, сеньор, к вам в дом пришли.Они хотят, чтоб, если можно, выИх просьбы передали королю.

Иеронимо

Чтоб интересы их я защитил?[265]50 Ну что ж, пускай войдут, я их приму.

Входят три горожанина и старик.

Первый горожанин

[спутникам]

В Испании, я знаю точно, нетУченей адвоката и мудрей.Не пожалеет маршал, ей-же-ей,Трудов, и правый суд он совершит.

Иеронимо

55 Приблизьтесь, вы, чей облик мне претит...[266]

[В сторону.]

Принять мне нужно посуровей вид,Как тот, с каким дела я разбирал,Когда коррехидором[267] был еще.Так с чем вы, господа?

Второй горожанин

Сеньор, я с иском.

Иеронимо

Побои?

Первый горожанин

Мне должны!

Иеронимо

60 Да что за вздор!

Второй горожанин

Для иска подпись мне нужна[268], сеньор!

Третий горожанин

Ejectione firmae[269] у меня!

Иеронимо

Сеньоры, тише. Так хотите вы,Чтоб занялся я вашими делами?

Первый горожанин

65 Да, вот мой иск, сеньор, прошу, примите.

Второй горожанин

Расписка вот.

Третий горожанин

И вот мой договор.

Передают Иеронимо бумаги.

Иеронимо

Что за бедняга там стоит в слезахС руками, что воздеты к небесам?Старик, приблизься. Расскажи, с чем ты.

Старик[270]

70 Сеньор, несчастье, выпавшее мне,Разжалобит суровых мирмидонцев[271],И пустят скалы Корсики[272] слезу.

Иеронимо

О чем твое ходатайство, отец?

Старик

Сеньор, когда бы горе75 Я в скорбные сумел облечь слова,Тогда б я не использовал чернила,Чтоб то сказать, что сердце мне разбило.

Иеронимо

Что здесь такое? «Пусть король отмститЗа отпрыска Базульто, что убит».

Старик

Да, сударь.

Иеронимо

Нет, то отпрыск мой убит,80 Мой сын, мой сын, мой сын Горацио!Но мой иль твой, Базульто, успокойся.Возьми платок мой и отри глаза,Тем временем я пристальней вгляжусь85 В живой портрет погибшего себя.

(Вытаскивает окровавленный платок,)

О нет, не то! Ведь это твой платок,Горацио, смоченный в твоей крови.Пусть это будет мне напоминаньеО том, что ждет убийцу наказанье.

[Вытаскивает разные предметы.]

90 Возьми же это, это вот и то,И кошелек мой — все это твое,Беду мы разделили на двоих.

Первый горожанин

Смотрите, как наш маршал к старцу добр!

Второй горожанин

Не только внешне благороден он.

Иеронимо

95 Смотри, Иеронимо, смотри, стыдясь,Смотри, как любит отпрыска отец!Ты видишь стоны и потоки слез,Которыми, скорбя, исходит он?Коль такова любовь людей простых,100 Коль селится она в умах слабей,Коль дарит силой немощных она,Иеронимо (так море в сильный штормПод натиском ветров свой катит вал,Волну швыряя вслед другой волне,105 Но воды есть, что скрыты в глубине),Не стыдно ли тебе, что медлишь тыС отмщеньем за Горацио твоего?Раз на земле мне правды не сыскать,Я в ад сойду и буду во врата110 Тогда стучать Плутонова двора.Заставлю я, как некогда Алкид,Отряды фурий и ужасных ведьмДона Лоренцо и других терзать[273].Коль не пропустит трехголовый страж[274]115 Меня на илистый и мрачный брег,Фракийского поэта ты, отец,Изобразишь[275]. Моим Орфеем будь,И, если арфой не владеешь ты,Играй на струнах сердца своего,120 И Прозерпина повелит отмститьУбийцам сына, гнусным палачам.Тогда их в клочья разорву, клянусь,Зубами я, как дикий зверь — вот так!

(Рвет бумаги)

Первый горожанин

Сеньор, мой иск!

Иеронимо уходит, они следуют за ним.

Второй горожанин

125 Моя расписка!

Входит Иеронимо.

Моя расписка!

Третий горожанин

Мой договор! Я деньги, что платил,Теперь не получу уж никогда!

Иеронимо

Но раны где? Иль я его убил?130 Ведь крови нет на нем? Так в чем беда?А коль убийца я, как говорите,Тогда бегом за мной, меня ловите.

У ходят все, кроме Базульто. Иеронимо возвращается и говорит, вглядываясь ему в лицо.

Иеронимо

Горацио, так из бездны ты восстал,Чтоб здесь о справедливости молить?135 Чтоб о расплате мне напоминать,Чтоб горевала пуще Изабелла,Чей из-за плача свет и так померк?Вернись к Эаку[276], жалуйся ему,Здесь правды нет. Ступай обратно, сын,140 Ведь справедливость изгнана с земли.Иеронимо отправится с тобой.А мать твоя умолит РадамантаО справедливой каре для убийц.

Старик

Причина какова таких речей?

Иеронимо

145 Но дайте на Горацио мне взглянуть.О мальчик мой, как изменился ты!Так Прозерпина не добра к тебе,Коли весна румяная твояСменилась дряхлой и седой зимой?150 На вид ты даже старше, чем отец.О злая, беспощадная судьба!

Старик

Ошиблись вы, сеньор, я вам не сын.

Иеронимо

Не сын? Так, значит, адов демон тыИ послан из пределов черной ночи155 За мною. Справедливый РадамантС Миносом мрачным в ад меня зовут,Виденья насылая на меня,Поскольку я за сына смерть не мщу.

Старик

Несчастный человек я, а не дух,160 И я прошу за сына отомстить.

Иеронимо

За сына? Я теперь тебя узнал.Живой ты образ горестей моих[277],В тебе читаю я свою печаль.Твои глаза красны, а щеки впали,165 Чело нахмурено, твердят устаБессвязные обрывки грустных слов,Порывом ветра излетают вздохи,Всего того причиною твой сын.Мне причиняет ту же боль мой сын.170 Пойдем мы к Изабелле. ОбоприсьМне на руку. Я поддержу тебя,А ты меня. Мы песню заведем[278]В три голоса; ее не задушить.Пойдем же. Я напрасно помянул175 Об удушенье — так погиб мой сын.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кино между адом и раем
Кино между адом и раем

Эта книга и для человека, который хочет написать сценарий, поставить фильм и сыграть в нем главную роль, и для того, кто не собирается всем этим заниматься. Знаменитый режиссер Александр Митта позволит вам смотреть любой фильм с профессиональной точки зрения, научит разбираться в хитросплетениях Величайшего из искусств. Согласитесь, если знаешь правила шахматной игры, то не ждешь как невежда, кто победит, а получаешь удовольствие и от всего процесса. Кино – игра покруче шахмат. Эта книга – ключи от кинематографа. Мало того, секретные механизмы и практики, которыми пользуются режиссеры, позволят и вам незаметно для других управлять окружающими и разыгрывать свои сценарии.

Александр Митта , Александр Наумович Митта

Драматургия / Драматургия / Прочая документальная литература / Документальное