Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Un buen d'ia (в один прекрасный день), el rey decidi'o casarse (король решил жениться). Dio una gran fiesta (дал большой пир) en su castillo de Camelot (в своем дворце Камелот), en el Pa'is de Gales (в стране Уэльской).

Ten'ia mucho aprecio al rey de Gran Breta~na, Uter Pendrag'on, a quien hab'ia ayudado a reconquistar su trono, despu'es de que el traidor Voltiger le hubiera expulsado de 'el.

Un buen d'ia, el rey decidi'o casarse. Dio una gran fiesta en su castillo de Camelot, en el Pa'is de Gales.

Todos los se~nores (все сеньоры) de los alrededores (с окрестностей) acudieron con sus esposas e hijas (прибыли со своими супругами и дочерями).

Entre ellos (среди них) estaba el duque de Tintagel (был герцог Тинтахель) y su mujer (и его жена), la bella Igerne (прекрасная Ихерна). Desde que (как только: «с того, что») el rey la vio (король ее увидел), se enamor'o de ella locamente (влюбился в нее безумно).

Todos los se~nores de los alrededores acudieron con sus esposas e hijas.

Entre ellos estaba el duque de Tintagel y su mujer, la bella Igerne. Desde que el rey la vio, se enamor'o de ella locamente.

Pero la bella Igerne quer'ia a su marido (но красавица Ихерна любила своего мужа) y el rey se desesperaba mortalmente (и король отчаивался смертельно). Llam'o a Merl'in (позвал Мерлина) en su ayuda (на свою помощь = в помощь себе) y le expuso su tormento (и ему рассказал свою муку).

– Se~nor – dijo Merl'in (сказал Мерлин) —, ?si os ayudo (если вам помогу), vos me dar'eis lo (вы мне дадите то) que os solicite (что у вас попрошу), ahora (сейчас) o m'as adelante (или позже: «более впереди»), sea lo (/пусть/ будет то) que sea (что будет = что бы это ни было)?

El rey lo prometi'o (король это обещал).

Pero la bella Igerne quer'ia a su marido y el rey se desesperaba mortalmente. Llam'o a Merl'in en su ayuda y le expuso su tormento.

– Se~nor – dijo Merl'in —, ?si os ayudo, vos me dar'eis lo que os solicite, ahora o m'as adelante, sea lo que sea?

El rey lo prometi'o.

Entonces Merl'in (тогда Мерлин) hizo preparar los caballos (приказал: «сделал» приготовить лошадей) y parti'o con 'el (и поехал с ним) hacia el castillo de Tintagel (до замка Тинтахеля).

Cuando llegaron (когда прибыли) a la vista de la muralla fortificada (к виду укрепленной стены = когда показалась стена) ya era tarde (было уже поздно). Hab'ia ca'ido la noche (настала: «упала» ночь), oscura (темная), sin estrellas ni luna (без звезд и луны: «без звезд ни луны»).

Entonces Merl'in hizo preparar los caballos y parti'o con 'el hacia el castillo de Tintagel.

Cuando llegaron a la vista de la muralla fortificada ya era tarde. Hab'ia ca'ido la noche, oscura, sin estrellas ni luna.

Merl'in cogi'o una mata de hierba (Мерлин взял кустик травы) y orden'o al rey (и приказал королю) frotarse la cara (натереть себе лицо). 'El obedeci'o (тот подчинился) !y vio con estupor (и увидел с изумлением) c'omo sus rasgos (как его черты /лица/) y su cuerpo (и его тело) se hab'ian convertido (превратились) en otros (в другие) absolutamente parecidos (совершенно похожие) a los (на те /черты лица и тело/) del duque de Tintagel (герцога Тинтахеля)!

Перейти на страницу:

Похожие книги