– !Dinos a qui'en escoger! Tienes nuestra confianza.
Merl'in, despu'es de haber reflexionado, respondi'o:
– Pronto ser'a Navidad. Reunid para esta fiesta a todos los nobles del reino y esperad el signo que Dios os enviar'a.
As'i pues
(так после), la v'ispera de Navidad (накануне Рождества) todos se reunieron en Logres (все собрались в Логресе), alrededor del arzobispo (вокруг архиепископа). Antor hab'ia acudido (Антор прибыл) con Arturo y su hijo Keu (с Артуром и со своим сыном Кеу).Cada uno de ellos
(каждый из них) esperaba el signo (ожидал знака) que Merl'in hab'ia anunciado (который Мерлин предсказал/о котором Мерлин объявил). Entonces (и вот: «тогда»), la ma~nana de Navidad (утром в Рождество), todos vieron (все увидели) delante del portal (перед воротами) una gran piedra cuadrada (большой четырехугольный/квадратный камень). ?Venida de d'onde (пришедший = появившийся откуда)? !Nadie lo sab'ia (никто этого не знал)! !Unos dec'ian (некоторые говорили): «!Del Cielo (с неба)!», otros (другие): «!Del Diablo (от дьявола)!»As'i pues, la v'ispera de Navidad todos se reunieron en Logres, alrededor del arzobispo. Antor hab'ia acudido con Arturo y su hijo Keu.
Cada uno de ellos esperaba el signo que Merl'in hab'ia anunciado. Entonces, la ma~nana de Navidad, todos vieron delante del portal una gran piedra cuadrada. ?Venida de d'onde? !Nadie lo sab'ia! !Unos dec'ian: «!Del Cielo!», otros: «!Del Diablo!»
El arzobispo se aproxim'o
(архиепископ приблизился). Una espada estaba clavada (/один/ меч был зажат) en la piedra (в камне) hasta la cruz (до креста = эфеса) y en su empu~nadura (и на своей рукояти) llevaba grabado (нес высеченным = отчеканенным) en letras de oro (буквами из золота = золотыми буквами): «Todos los nobles
(все вельможи: «благородные») comenzaron a disputar (начали спорить) para saber (чтобы знать = определить) qui'en ser'ia el primero (кто будет: «был бы» первый) en intentar la empresa (попробовать задание), !tan f'acil como parec'ia (такое простое, как казалось)! Pronto quedaron desenga~nados (вскоре остались = стали разочарованными). Ninguno pudo (никто не мог: «никто мог» sacar la espada (вытащить меч).El arzobispo se aproxim'o. Una espada estaba clavada en la piedra hasta la cruz y en su empu~nadura llevaba grabado en letras de oro: «El que pueda sacar la espada ser'a Rey».
Todos los nobles comenzaron a disputar para saber qui'en ser'ia el primero en intentar la empresa, !tan f'acil como parec'ia! Pronto quedaron desenga~nados. Ninguno pudo sacar la espada.
Los j'ovenes miraban
(молодые смотрели) burlones (насмешливые = насмешливо) a sus mayores (на старших: «на своих старших»).– ?Por qu'e
(почему) no probamos (не попробуем) tambi'en nosotros (также и мы)? – pregunt'o Arturo (спросил Артур).