L'eodagan estaba viejo y las fuerzas de los dos ej'ercitos eran desiguales. Era de temer que fuera vencido.
Sin embargo, Arturo dudaba si dejar su tierra para socorrer a L'eodagan. Pero Merl'in, del que no pod'ia prescindir por lo mucho que apreciaba su consejo, le convenci'o para que le prestara ayuda.
As'i pues
(итак затем), Arturo parti'o (Артур отправился) acompa~nado de Merl'in (сопровождаемый Мерлином) y de cuarenta caballeros (и сорока рыцарями: «всадниками»).Llegaron a Carm'elida
(прибыли в Кармелиду) cuando empezaba el combate (когда начался бой). Se advert'ian (заметили) las primeras avanzadillas enemigas (первые передовые части неприятельские = заметили неприятельский авангард) y el humo de los incendios (и дым пожаров). Merl'in despleg'o su pend'on (Мерлин развернул свое знамя) bordado (окаймленное) con las figuras de una tortuga (изображениями черепахи) y un drag'on (и дракона) que parec'ia escupir llamas (который, казалось, извергает языки пламени: «который казался извергать языки пламени»). Arturo y sus compa~neros (Артур и его товарищи) se lanzaron a la batalla (бросились в битву).Las lanzas chocaban
(копья ударились), las espadas golpeaban los yelmos y escudos (мечи стучали по шлемам и щитам). !Se creer'ia (казалось: «верилось») escuchar (слышать = что слышишь) el fragor de una tormenta (шум бури)!As'i pues, Arturo parti'o acompa~nado de Merl'in y de cuarenta caballeros.
Llegaron a Carm'elida cuando empezaba el combate. Se advert'ian las primeras avanzadillas enemigas y el humo de los incendios. Merl'in despleg'o su pend'on bordado con las figuras de una tortuga y un drag'on que parec'ia escupir llamas. Arturo y sus compa~neros se lanzaron a la batalla.
Las lanzas chocaban, las espadas golpeaban los yelmos y escudos. !Se creer'ia escuchar el fragor de una tormenta!
Los hombres de L'eodagan
(люди Леодагана) pronto estuvieron en mala situaci'on (вскоре были = оказались в плохой ситуации = в тяжелом положении). El mismo rey cay'o a tierra (сам король упал на землю), con su caballo (со своим конем) muerto de un golpe de venablo (убитым ударом дротика). Los enemigos le rodeaban (враги его окружали). !Estaba perdido (он пропал: «был пропащим»)! Pero Merl'in vigilaba (но Мерлин бодрствовал = был внимательным, начеку). Dio un silbido (издал свист). Se levant'o un violento viento (поднялся сильный ветер) que hizo arremolinarse (который заставил: «сделал» закружиться /вихрем/) una oleada de polvo (волну пыли) que ceg'o a los soldados de Claudias (которая ослепила солдат Клаудиаса), los cuales huyeron y (которые бежали = спасались бегством и), para completar la derrota (чтобы завершить: «восполнить» поражение), el drag'on pintado (дракон, нарисованный) sobre el pend'on de Merl'in (на знамени Мерлина) se puso a escupir (принялся изрыгать) verdaderas llamas (подлинные языки пламени) sobre las tiendas enemigas (на неприятельские палатки/шатры) que en seguida (которые вслед за этим) se abrasaron (загорелись).