Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

– Sois vos misma (это вы сама и есть). ?No he jurado que vos ser'iais mi dama (разве я не поклялся, что вы будете моей дамой) el d'ia que me ce~nisteis la espada (в день, в который вы меня опоясали мечом: «мне подвязали меч»)?

La reina, turbada por la declaraci'on de este amor (королева, смущенная объявлением этой любви = этим объяснением в любви) y la belleza de Lancelot, murmur'o (и красотой Ланселота, прошептала):

– Soy vuestra amiga (я ваша подруга) y por ello siento una gran alegr'ia (и по этой причине чувствую большую радость). No quiero volver a veros triste (не хочу снова видеть вас печальным).

Le bes'o (поцеловала его). Despu'es, como la noche se aproximaba (затем, поскольку ночь приближалась), Lancelot volvi'o a pasar el r'io (Ланселот снова перешел: «вернулся перейти» реку) y regres'o al campo de Galehaut (и возвратился в лагерь Галехота).

'El sonri'o.

– Sois vos misma. ?No he jurado que vos ser'iais mi dama el d'ia que me ce~nisteis la espada?

La reina, turbada por la declaraci'on de este amor y la belleza de Lancelot, murmur'o:

– Soy vuestra amiga y por ello siento una gran alegr'ia. No quiero volver a veros triste.

Le bes'o. Despu'es, como la noche se aproximaba, Lancelot volvi'o a pasar el r'io y regres'o al campo de Galehaut.

Se encontraron varios d'ias seguidos en la pradera y eran dichosos (находились = пребывали несколько последующих дней на лугу и были счастливы). Pero lleg'o el momento en que Galehaut decidi'o volver a sus tierras de Sorelois (но наступил момент, когда Галехот решил вернуться в свои земли Сорелойс). Lancelot confi'o entonces a la reina (Ланселот поведал: «доверил» тогда королеве) que hab'ia decidido acompa~nar a su amigo (что решил сопровождать своего друга). Estaba deshecho por la idea (был совершенно расстроен мыслью) de tener que dejar a Ginebra (что он вынужден оставить Хинебру), pero sab'ia que su amor era imposible (но знал, что его любовь была невозможной). !Y el rey Arturo acababa de hacerle caballero de la Tabla Redonda (и король Артур только что посвятил его в рыцари Круглого Стола)!

Nuevas aventuras le esperaban (новые приключения его ожидали).

Se encontraron varios d'ias seguidos en la pradera y eran dichosos. Pero lleg'o el momento en que Galehaut decidi'o volver a sus tierras de Sorelois. Lancelot confi'o entonces a la reina que hab'ia decidido acompa~nar a su amigo. Estaba deshecho por la idea de tener que dejar a Ginebra, pero sab'ia que su amor era imposible. !Y el rey Arturo acababa de hacerle caballero de la Tabla Redonda!

Nuevas aventuras le esperaban.

El Valle sin Retorno

(Долина без возврата = Долина, из которой нет возврата)

Перейти на страницу:

Похожие книги