Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

A Gornemant le hubiera gustado (Горнеманту хотелось бы: «было бы приятно») retenerle más tiempo (задержать его на большее время), pero Perceval era joven (но Персеваль был молод) y la aventura le tentaba (и приключение его привлекало/соблазняло). Entonces (затем), su anfitrión (его гостеприимный хозяин) decidió que antes de su marcha (решил, что перед своим уходом) Perceval sería armado caballero (Персеваль будет посвящен в рыцари) allí mismo (тут прямо = на этом же самом месте) y por él (и им /самим/).

Durante un mes entero hospedó a Perceval en su casa, pero apenas después de tres lecciones se maravillaba de verle tan ágil y tan bien dotado.

A Gornemant le hubiera gustado retenerle más tiempo, pero Perceval era joven y la aventura le tentaba. Entonces, su anfitrión decidió que antes de su marcha Perceval sería armado caballero allí mismo y por él.

Le hizo ponerse (приказал ему надеть: «сделал надеть») camisa y calzón (рубаху и штаны) de fina tela de lino (из тонкой ткани из льна = льняной), calzas (чулки /гольфы/) teñidas en rojo (окрашенные в красный цвет) de brasil (фернамбука, красного сандала[5]) y una saya de tela (и плащ из ткани) de seda violeta (фиолетового шелка) tejida en la India (сотканного в Индии).

Perceval se vistió con estos ropajes (Персеваль облачился в эти одеяния), en lugar de los trajes groseros (вместо грубых одежд) que antes llevaba (которые носил раньше).

Le hizo ponerse camisa y calzón de fina tela de lino, calzas teñidas en rojo de brasil y una saya de tela de seda violeta tejida en la India.

Perceval se vistió con estos ropajes, en lugar de los trajes groseros que antes llevaba.

Después Gornemant se agachó (потом Горнемант наклонился) y le calzó (и надел: «обул» ему) la espuela derecha (правую шпору), como manda la costumbre (как повелевает обычай) para armar a un caballero (чтобы посвятить в рыцари: «вооружить рыцаря»). Seguidamente (затем, следуя за этим) tomó la espada (взял меч), la levantó sobre su hombro (его поднял над его /Персеваля/ плечом) y le dio el espaldarazo (и дал = нанес ему удар по плечу /плашмя/) diciendo (говоря):

– Yo os otorgo la orden de caballería (я вас удостаиваю орденом = званием рыцарства = дарую вам рыцарское звание) que no tolera ninguna bajeza (которое не потерпит никакую низость). ¡No matéis (не убивайте) a vuestro adversario (вашего противника) vencido (побежденного) si él os suplica gracia (если он вас будет молить о пощаде)! ¡Guardáos (берегитесь/остерегайтесь) de hablar demasiado (говорить чрезмерно = болтать лишнее), ayudad a hombre, dama o señorita (помогайте мужчине, даме или девице) que encontréis (которых встретите) en desamparo (в беззащитности, в беспомощности = в беззащитном положении) y no os olvidéis de rogar a Dios (и не забудьте просить, молить Бога) por vuestra alma (за вашу душу)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Испанский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука