Lancelot llegó a ser un bello adolescente
(Ланселот стал красивым юношей) de rostro seductor (с обольстительным лицом), ágil de cuerpo (ловкий телом) y que destacaba en todos los juegos (и который выделялся во всех играх). Robusto y lleno de gracia a la vez (мощный и полный изящества одновременно), manejaba ya la lanza y la espada como un verdadero caballero (управлялся уже с копьем и мечом, как настоящий рыцарь). Amaba la caza y la danza (любил охоту и танец = танцы) y cada tarde (и каждый вечер), la Dama del Lago le llevaba rosas frescas (Озерная Дама приносила ему свежие розы) recogidas y trenzadas en corona (собранные и сплетенные в венок), generalmente rojas (обычно красные), el color del amor (цвета любви).Lancelot llegó a ser un bello adolescente de rostro seductor, ágil de cuerpo y que destacaba en todos los juegos. Robusto y lleno de gracia a la vez, manejaba ya la lanza y la espada como un verdadero caballero. Amaba la caza y la danza y cada tarde, la Dama del Lago le llevaba rosas frescas recogidas y trenzadas en corona, generalmente rojas, el color del amor.
Pero llegó un día en que, a pesar de los compañeros que ella le había dado
(но пришел день, в который = когда, несмотря на товарищей, которых она ему дала), a pesar de los torneos, las justas y la caza (несмотря на турниры, поединки и охоты), Lancelot se aburría (Ланселот заскучал). Quería ir a la Corte del rey Arturo y ser armado caballero (хотел отправиться ко двору короля Артура и быть посвященным в рыцари). Acababa de cumplir dieciocho años (ему только что исполнилось 18 лет).Pero llegó un día en que, a pesar de los compañeros que ella le había dado, a pesar de los torneos, las justas y la caza, Lancelot se aburría. Quería ir a la Corte del rey Arturo y ser armado caballero. Acababa de cumplir dieciocho años.
La Dama del Lago se puso triste
(Озерная Дама стала грустной = опечалилась), pero lo disimuló (но скрыла это). Hizo preparar un yelmo blanco como la nieve (приказала приготовить белый, как снег, шлем = белоснежный шлем), la espada, el escudo (меч, щит)… todo el equipo de un futuro caballero (все снаряжение будущего рыцаря). Después le dijo a Lancelot (затем сказала Ланселоту /следующее/):– Vais a dejar el lugar de vuestra infancia
(/вы/ сейчас покинете место вашего детства) y no podréis volver aquí jamás (и не сможете вернуться сюда никогда). Os he educado (/я/ вас воспитала/дала вам образование), pero yo no soy vuestra madre (но я не являюсь вашей матерью). Algún día (однажды: «в некоторый день») sabréis el nombre de vuestros padres (узнаете имя ваших родителей) y os sentiréis orgullosos (и почувствуете себя гордыми = и будете горды, гордиться), pues sois hijo de rey (потому что вы сын короля). Vais a vivir largas y, algunas veces, dolorosas aventuras (переживете долгие и подчас: «некоторые разы» горестные: «болезненные» приключения), pero yo estaré siempre cerca de vos (но я всегда буду недалеко: «близко» от вас), sin que os enteréis (без того, чтобы вы знали /об этом/), y os ayudaré en vuestra búsqueda (и вам буду помогать в вашем поиске).