Читаем Испанский театр. Пьесы полностью

Пояс, шаль и гребень в косу —

Вот и всё: червонца хватит!

На подарки ж важным дамам —

Этим ангелам по виду —

Мало рудников богатых,

Мало золота и перлов

Всех восточных государств!

И на то, что вам бы стоил

Небольшой отрезок кружев,

Можно сотню судомоек

С ног до головы одеть!

Дон Хуан. Объяснять бы так не стала

Ты намерений моих,

Если б только ты увидеть

В зеркале себя могла.

Донья Мария. В зеркале себя увидеть?

Вы со мною так учтивы,

Допуская, что могу я

Вас понять… Ну что ж, сознаюсь:

Да, я вас могу понять…

Хоть давно уж я отвыкла

От учтивых разговоров.

Грубо мне кричит хозяин:

«Эй, проснись, пошевелись,

За работу, сделай то-то,

Поскорей почисти плащ.

Это ты пересолила!

Это ты недосолила!

Принеси живей угля,

Наноси в ведерке снега,

За погонщиком ты сбегай.

Вымой, вычисти, зашей!

Разбуди меня с рассветом,

Стол накрой, вернусь к обеду!»

Только это я и слышу —

И других речей не знаю,

Но совсем не потому,

Чтоб понять их не могла я.

В самом деле, – что ж вам нужно?

Дон Хуан. Ты! Твоя любовь нужна мне!

Донья Мария. Так. Решительно и быстро.

Так и знала… Вам сдается —

Неразумью моему

Указать дорогу надо

Без окольного пути.

Но оставьте эти речи,

Я отвечу вам, как негры,

Что душа моя бела.

Хоть и плохо я одета,

Уважать меня прошу!

Дон Хуан. Исабель, скажу я прямо:

Правда, как тебя увижу

Я за черною работой,

Вспоминаю я, кто ты.

Но в лицо твое взгляну я —

И тебе я поклоняюсь.

На слова моей любви

Огорчаться не должна ты:

Цель, к которой я стремлюсь,

Им послужит оправданьем.

Что ты мне на это скажешь?

Донья Мария. Хоть почтительны слова,

Но намеренья мне ваши

Подозрительны, сеньор.

Вы фехтуете со мною

Очень ловко и искусно:

Только шпагу обнажила —

Отпарировали вы.

Я бежала; прямо в сердце

Вы направили удар, —

Мне намерения ваши

Нанесли удар последний!

Нет, сеньор, клянусь вам в этом

Вашей и моею жизнью:

Не хочу, чтоб обманули

Чувство честное мое,

Завладев эфесом шпаги.

Успокойте ваши руки,

Успокойте ваши мысли,—

Мы тогда друзьями будем,

Если дружба будет честной.

Дон Хуан. Исабель моя, послушай..

(Боже! Я сказал «моя»!

Как неверно это слово!)

Ты своим предположеньем,

Что тебя я домогаюсь,

И ищу, и умоляю

Оттого лишь, что я беден,

Отнимаешь всю награду

У моих поступков честных.

Исабель! Клянусь тебе я:

Из любви к тебе одной —

Пренебрег я знатной дамой,

Самой умной и прекрасной

Из мадридских знатных дам,

Потому что мне дороже

Лента от твоих сандалий

Жемчугов с ее груди,

И приятнее мне видеть,

Как своею белой ручкой

Поднимаешь ты кувшин,

Из источников забвенья

Пить хрустальную струю;

Видеть, как твоей улыбке

Повинуется вода,

Как завидуют струи,

Остающиеся в речке,

Тем, что ты с собой уносишь,

Как спешит вода в кувшин,

Чтоб скорей в своих объятьях

Ты домой несла ее, —

Это слаще мне, чем видеть,

Как разряженная дама

В раззолоченной карете

Едет, томно развалясь,

И зеленой шторы складки

Нежной ручкой раздвигает,

Чтобы показать прохожим

Блеск своих колец алмазных

Или локонов убранство —

Многим роковую сеть.

Исабель! С меня довольно

Было б от тебя услышать:

«Я люблю тебя, Хуан».

И в тебе люблю я душу,

А не только красоту:

Ведь не вся любовь телесна.

Что ответишь, свет мой ясный?

Донья Мария. «Свет мой ясный», что ответить?

Если ваш он – что ж ответить?

Я одно могу сказать:

Если душу полюбили

Вы во мне, – то на прощанье

Я скажу вам… Что вы первый,

Чья любовь… приятна мне.

Дон Хуан. Больше ничего?

Донья Мария. Вам мало?

Но, прошу вас, уходите,

Чтобы я не рассердилась.

Дон Хуан. Больше ничего?

Донья Мария. Чего же

Вам еще? Довольны будьте

Иль и это отниму.

Дон Хуан. Можно ручку взять твою?

Хоть боюсь ее с тех пор,

Что увидел, как искусно

Ты фехтуешь острой шпагой.

Донья Мария. Вы не знаете меня…

Но клянусь, что одного

Человека я убила

В обстоятельствах таких же.

Дон Хуан. Да, убила ты – глазами.

Донья Мария. Уходите, вон хозяин.

Дон Хуан. Где же вечером тебя

Я увижу?

Донья Мария. У фонтана,

Там, где сходятся все слуги.

Дон Хуан. Красота моя, прощай! (Уходит.)

<p>Сцена VIII</p>

Леонор, донья Мария.

Леонор. А, Исабель!

Донья Мария. Друг, Леонора!

Леонор. Ты говорила с ним?

Донья Мария. Ну, что ж?

Леонор. «Презреньем» это ты зовешь?

Донья Мария. Но в честном чувстве нет укора;

Любви он стоит.

Леонор. Я сама

Его охотно б полюбила!

Его наружность, ум и сила

Совсем свели тебя с ума.

Как не любить его!.. А все же, —

Где нету равенства ни в чем,

Согласной жизни не найдем!

Донья Мария. Вот почему и в мире тоже

Не утихает никогда

Борьба извечных сил природы…

Так землю заливают воды,

Теснима воздухом вода,

А пламя воздух пожирает.

Но он живет одной мечтой,

И отвечать любви такой,

Поверь, ничем не угрожает.

Леонор. Нет, многим.

Донья Мария. Чем же?

Леонор. Многим.

Донья Мария. Как?

Леонор. Тебе скажу я без утайки

Хуан – предмет моей хозяйки;

Их, верно, скоро свяжет брак.

Оставь же ты его в покое.

Донья Мария. И это верно?

Леонор. Да, клянусь.

Донья Мария. Ах, запоздало, я боюсь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги