Донья Анна
. Но «ясные»! ОпределеньеНе очень лестное для глаз.
Граф
. Позвольте мне узнать у вас —Чем подтвердите это мнение?
Ведь «ясными» и небеса мы
Зовем, когда дыханье бури
Не омрачает их лазури!
Донья Анна
. Ужель в глазах прекрасной дамыХотели б видеть вы покой?
Но ведь душа и есть движенье,
И только смену выраженья
Мы называем красотой.
А если б к небу подходило
Спокойствие и ровный свет,
То ни к луне, ни к солнцу – нет!
Глаза небес те два светила:
В движенье вечном видим их!
Граф
. Простите песне, что словамиОна посмела спорить с вами:
Не знает принужденья стих!
Дон Хуан
. Да, и в стихах любую темуНаш позволяет уговор.
Донья Анна
. Ну что ж!.. Начнете вы, сеньор?Граф
. Я приготовил вам поэмуВ честь ваших глаз: в ней песен шесть.
Я вам прочту все строфы эти.
Угодно?
Донья Анна
. Ни за что на свете,Я предпочту сама прочесть.
Граф
. Исполню ваше повеленье.Донья Анна
. Найдите для стихов сюжет,Чтоб был вам близок и согрет
Живой игрою вдохновенья!
Граф
. Как вам угодно; поспешуЖеланьям вашим угодить я:
«Сонет по поводу прибытья
К нам в Кадикс англичан»?..
Донья Анна
. Прошу!Граф
.«Предположив, что лев испанский спит
И когти скрыл в покрове златорунном,
Что грозный Марс стал Купидоном юным,
Решил на льва напасть надменный бритт.
Сто кораблей отправил безрассудно,
Чтоб край одежд Испаньи там поймать,
Где, как хрусталь, в оправе изумрудной
Сияет моря царственная гладь.
Хотел на берег выйти враг спесивый!
Но грозный лев тряхнул лишь только гривой,
И тень его одна внушила страх:
В смятенье и тревоге легионы
Бежали прочь, британские знамена
Позорно сея на морских волнах!»
Дон Хуан
. Какой размах!Донья Анна
. Да, чудно, чудно.Великолепен ваш сонет!
Дон Хуан
. Лев – верный короля портрет!Донья Анна
. Да, лучше и представить трудно.Мартин
. Сонет на славу.Граф
. Но, сознаюсь,Стеснялся я его читать. (
Теперь мы просим вас начать.
Донья Анна
. Как? После вас? Я не решаюсь.Дон Хуан
(Донья Анна
. Что тут смешного?Дон Хуан
. Виноват.Мартин
. Молчите: музы говорят!Граф
. Что скажет поэтессы гений?Донья Анна
.«Тот, кто Филиду любит, ей не мил;
Кто с ней жесток, того Филида любит,
Презревшему ее – дарит свой пыл,
Презрев того, кого презреньем губит.
Кто к ней стремится – от того бежит,
Кто от нее бежит – к тому стремится,
Кто с нею горд – пред тем она дрожит,
Кто раб ее – пред тем она царица.
Любовь, любовь! В могуществе своем
Сведи ты лед со льдом, огонь с огнем.
Чувств примири раздор непримиримый.
О, сделай так, чтобы она могла
Любить того, кому она мила,
И разлюбить того, кем не любима!»
Граф
. Стихами можно восторгаться,Мы в восхищении своем
Не вольны!
Донья Анна
. Дон Хуан, мы ждем!Дон Хуан
. Позвольте с мыслями собраться.«Я девушку увидел у бассейна;
Она стояла, девственно горда,
Держа кувшин в руке своей лилейной:
В него лилась прозрачная вода.
Она красой сияла несказанной,
Величьем в ней дышали все черты:
В сандалиях с подошвой деревянной,
В переднике – царица красоты!
Взялась стирать – и от ее касаний
Казались снегом вымытые ткани.
Ей в руки душу отдал я свою
И, подойдя, сказал благоговейно:
К чему тебе склоняться у бассейна?
Дай, твой кувшин слезами я долью…»
Донья Анна
. Плохой сонет.Дон Xуан
. Другого нет.Донья Анна
. Чтоб кабальеро благородныйИзбрал такой сюжет негодный —
Не верится! Плохой сонет.
Граф
. Вполне согласен с доньей Анной.Дон Хуан
. Кто б увидал прелестный мойСюжет, овеянный красой
И чистотою осиянный,
Со мною вместе бы сказал,
Что стоит он любви поэта,
Что для подобного сюжета
Достойных не найти похвал.
Донья Анна
. Ну, если вы употребилиВ сонете пламенном своем
Лишь поэтический прием,
Чтоб скрыть, кто ваша дама, или
Не повредить хоть и слегка
Прекрасной дамы доброй славе, —
Вы так писать, конечно, вправе,
Иначе – ваша мысль низка.
Дон Хуан
. Нет, мне чужда такая цель, —Но в откровенности нет худа.
Совсем недалеко отсюда
Цветет красою Исабель,
Служанка скромная, простая,
Души влюбленной госпожа!
Не унижается, служа
Пришельцу из чужого края.
Из Индии приехал он
Искать богатства здесь, в Мадриде,
И рядом с ней живет, не видя,
Каким богатством награжден!
Донья Анна
. Служанке – и такая честь?Дон Хуан
. Да, та, которой я не стою,Служанкой бедной и простою,
Наемницей была и есть!
Но в глиняном ее кувшине
Любовь была на самом дне:
Она дала напиться мне —
И околдован я отныне.
Волшебный яд таил кувшин,
Я выпил яд неосторожно!
Донья Анна
. Понять мне было бы возможно,Когда б так говорил Мартин!
Но вы… Не верю я ушам!
Дон Хуан
. Прошу простить меня, сеньора,Любовь не ведает разбора
И не спросясь приходит к нам.
Своею девственной красой