Читаем Испанский театр полностью

Мулей

Дон Фернандо…

Король

Стой, мой друг!

Мулей

Замолчать на первом слове?

Король

Я на это имя глух,Оскорбляющее слух.

Мулей

Почему?

Король

Ему в защитуПросьбу, верно, ты подашь,Но пусть знает пленник наш:К нам пути ему закрыты.

Мулей

Я его тюремный стражИ к тебе о нем с докладом.

Король

Говори, но знай, что зря.

Мулей

Жизнь Фернандо стала адом,Откровенно говоря.Для людей, стоящих рядом,Он стал символом, под градомНовых сыплющихся бед.Это — мужества завет.Чем он непоколебимей,Тем священней это имя,И ему дивится свет.Но когда б ты знал, как жалокБедняка больного вид,Как от узника смердит!На навозе, возле свалокУ дороги он сидит.У пути, на пепелище,Гордости былой взамен,Он сидит с сумой, как нищий,Одряхлев от скудной пищи,Каторжным трудом согбен.Ночь он спит в тюрьме на ложе,Утром принца из воротВон выносят на рогоже.Отвращенье всех берет,И сторонится прохожий.Принца тащат под обрывИ сажают средь отбросов.Стыд и жалость позабыв,Люди от его расспросовВрозь бегут наперерыв.Принц одной ногой в могиле,Песнь Фернандо недолга,Но и в этой грустной былиБедняку не изменилиВерный рыцарь и слуга.Несомненно, эти оба,Черствой коркой с ним делясь,С ним останутся до гроба,Не пугаясь нашей злобы,Нарушая твой приказ.Сжалься, сжалься! Эти слезыМожешь ты унять один,И почувствуй, господин,Не участье, так угрозу,Устрашись его судьбы.

Король

Хорошо.

Входит Феникс.

Явление второе

Те же и Феникс.


Феникс

Душой дочернейЯ в отце владыку чту.Будь, властитель, милосерднейИ в отчаянье не ввергни,Выкажи мне доброту!

Король

Убеждать ты не должнаТак издалека, окольно.

Феникс

Дон Фернандо…

Король

Стой, довольно!Ты сказала все сполна.

Феникс

Этот ужас видеть больно!Принцу отведен подвал,Ложе — на сыром настиле,Просто страшно, чем он стал.

Король

Принц не испытал насилья,Мы Фернандо не губили,Сам он гибели искал.Сам себе для новосельяВыбрал это подземелье,Сам не уступает нам,Не одумался доселеИ по-прежнему упрям.Не в его ли власти сдатьВ виде выкупа Сеуту,Снять с себя мгновенно путыИ тоску неволи лютойНа свободу променять?

Входит Селим.

Явление третье

Те же и Селим.


Селим

Можно ли приблизить шаг —На минуту, мало-мальски —Двум послам? Один наш враг,От Альфонса, португальский,А другой нам свой, земляк, —Тарудантов.

Феникс (в сторону)

Смерть моя!Тарудант прислал за мною!

Мулей(в сторону)

Что я жду, чего я сто́ю?Нет от ревности житьяИ от дружбы нет покоя!

Король

Проведи послов сюда.Рядом сядь со мною, Феникс.

Селим уходит. Король Феца и Феникс садятся рядом. С разных сторон входят Альфонс и Тарудант.

Явление четвертое

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги