Читаем Испанцы полностью

На предложение твое, Соррини!..

Эмилия самой мне надоела.

Но, впрочем, этим ей не много зла

Я сделаю... невинной девушке

Приятно быть любимой стариком,

Как старой молодым; затем

Что пылкость одного бесчувствие другого Обыкновенно заменяет!..

Наскучила уж мне Эмилия давно.

Покуда здесь она, боюсь

Я пригласить к себе кого-нибудь.

И хорошо, что патер захотел

Избавить от нее; и жалко только,

Что мужа моего увесть никто не хочет!..

(Смотрит на ящик Сорриния.)

Какое множество природных недостатков

Покроют эти малые алмазы,

Как много теней в блеске их потонет!..

И за подобное благодеянье,

Мне не пожертвовать бессмысленной

девчонкой,

Которая ребяческой любовью

Вскружила голову свою? -- ха! ха! ха! ха!

(Смотрит письмо Сорриния, которое было в ящике.)

Мой муж, я думаю, уехал н долго,

И нынче наш монах пришлет людей,

Которым и вручу подарок свой!

А для меня же лучше, чтоб Соррини

Ее имел, чем муж законный.

Алмазы, жемчуг градом на меня

Посыплются, и я поеду в город,

И удивленье поразит моих соперниц,

Когда явлюсь в арену; я сто глаз

У них украду силой красоты...

Никто не отгадает, что сей жемчуг

Ценою слез невинных куплен!..

Но! -- я придумала. В Мадрит отправлюсь, Там получу прощение грехов,

И совесть успокоится моя...

Ставит ящик с .жемчугом на кровать и оборачивается. Эмилия входит бледная, в черном платье, в черном покрывале и с крестиком на груди своей.

Здорова ли, моя Эмилия? Как ты спала?..

Эмилия

Благодарю вас;

Спросите лучше, как я не спала.

Уж сон давно бежит моих ресниц...

С тех пор...

Донна Мария

О! знаю, знаю, милый друг;

Я чувствую вполне твое несчастье

И все бы отдала, чтобы помочь тебе;

Клянусь душой!..

Эмилия

(с нежным упреком)

Итак, одно лишь слово

Всего дороже было вам.

Донна Мария

Ты мне простишь.

Не знала я, что любишь ты так сильно,

И только остеречь тебя желала.

Но ныне я ошибку ту заглажу...

Эмилия

Один спаситель мертвых воскрешал.

Донна Мария

Зачем ты так бледна и в черном платье

И в черном покрывале?

Эмилия

Я слыхала,

Что черный цвет печали цвет.

Донна Мария

(берет ее за руку)

О, не грусти, я все поправлю.

Эмилия

Что отнял Бог, того не отдадут

Нам люди. А что люди взяли,

То может возвратить одна могила!..

Донна Мария

Ты от Фернандо это слышала, наверно!

О, памятлива ты!

Эмилия отворачивается.

Но успокойся!

Тот, кто достоин был воспоминанья,

Тот и тебя достоин. Испытанья

Пройдут. И я тебе клянуся,

Что упрошу жестокого отца.

Позволит он соединиться вам;

И счастие опять украсит

Твои ланиты пламенным румянцем;

Не плачь, не плачь -- не все гроза бушует,

Проглянет солнце, и цветок, измятый

Порывом ветра, встанет обогреться...

Эмилия

Не смейтесь над несчастьем, чтобы вам

Не заплатило небо тем же

Донна Мария

Боже,

Храни меня смеяться над тобой:

Я говорю, что скоро твой любезный

Фернандо будет муж твой;

Поверь: мои старанья совершат

Блаженство то, к которому так сильно Стремишься ты ребяческою мыслью.

Эмилия

( с рыданьем бросается к ногам Марии и обнимает колени)

Я не ищу блаженства -- нет его,

Нет в свете ничего -- Фернандо умер -

Он умер -- умер -- он погиб навеки.

О! плачьте обо мне все люди, все созданья,

Все плачьте -- если ваши слезы

Сравняются когда-нибудь с моими;

Мой стон могилу потрясет,-- о, плачьте! -

Он -- умер -- умер -- он погиб навеки.

Донна Мария

О, поднимись! ты бредишь, ангел мой, Встань, встань.

Эмилия

(все на коленях, но подняв голову)

Исполни просьбу сироты.

Донна Мария

Исполню, все исполню, только встань;

И отдохни -- встревожилась ты слишком,

Эмилия

(встает)

Так выслушай, о чем прошу тебя.

(Целует руку ей.)

Когда прощались мы в последний раз,

В ту ночь -- он мне сказал: "Иди

Скорее в монастырь, иди в обитель,

Сокрой от света добродетель сердца".

Молю тебя, молю тебя, как нищий,-

Не помешай уйти мне в монастырь

Сегодня... помоги мне -- заклинаю -

Тебе заплотит тот, кто всем заплотит.

(Кинув умоляющий взгляд на донну Марию.)

Фернандо умер -- я хочу исполнить

Его желанье!.. он меня любил!.

. Молчание.

Донна Мария

Но если он не умер, если

Тебя пустые обманули слухи?..

Но если станет он искать тебя,

Чтоб к алтарю вести невестою своей,

И вдруг увидит в черном покрывале

В ряду монахинь -- что с ним будет?

Ужели ты об нем не пожалеешь?

Не пожалеешь ты о счастии,

Которого б могла дождаться?..

Какая слабость! -- где твое терпенье?..

Эмилия

Мое терпенье?

(Поднимает глаза к небу. Тихо в сторону.)

Он был жив,-- и я

Терпела!

Донна Мария

Выкинь из ума

Твой глупый замысел. Поверь мне,

Пустые слухи обманули

Тебя... поверь мне... я уж знаю,

Что говорю

.

Эмилия

(с укоризной)

Его не воскресить вам.

Вы не имеете подобного искусства!

Я вас просила об одном -- вы не хотели Исполнить просьбы самой униженной!..

Хочет уйти. Донна Мария удерживает ее.

Донна Мария

Так слушай же: вчера бродила я

В саду, и под вечер зашла я в рощу;

Вдруг, вижу, человек ко мне подходит:

Он издали все следовал за мною.

То был Фернандо... он упал к моим ногам;

Он плакал, обнимал мои колена

И сделал то, что обещалась я

Составить ваше счастье. Твой отец

Уехал на два дни -- меж тем

Вы можете видаться -- а потом

К ногам родителя вы упадете,

И я соединю свои моленья...

Эмилия

О, это слишком!., я не верю...

Донна Мария

Клянусь тебе, что жив он... и увидишь

Его ты скоро... что с тобой?..

Эмилия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия