Читаем Использование специальных знаний при расследовании преступлений, совершенных по мотиву национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды полностью

В остальных случаях с учетом особенностей каждого уголовного дела следователь самостоятельно принимает решение о целесообразности привлечения того или иного специалиста к производству конкретного следственного действия.

В процессе расследования рассматриваемой группы преступлений специалист в ходе участия в следственном действии может оказать помощь в пояснении значения специфических символов и рисунков, оставленных на месте происшествия, изображенных в носимых вещах или отображенных на теле в виде татуировок. Кроме этого, он может пояснить значение произнесенных нетривиальных слов, фраз, лозунгов, текстов, а при обнаружении литературы, листовок, фотографий, аудио- или видео- материалов – высказать предположение относительно их природы.

3. Участие переводчика в производстве по делу. В правоприменительной практике при расследовании рассматриваемой группы преступлений нередко следователь сталкивается с необходимостью привлечения к уголовному процессу переводчика. Предоставление возможности лицу, не владеющему или недостаточно владеющему языком судопроизводства пользоваться помощью переводчика, является не только реализацией принципа языка уголовного судопроизводства, но и обязательным условием соблюдения международно-правовых норм[93]. Следует отметить, что в юридических источниках, относительно статуса переводчика, существуют два полярных мнения. Так, одни исследователи относят переводчика к специалистам[94], объясняя это тем, что его процессуальное положение ничем не отличается от процессуального положения специалиста и в уголовно-процессуальном законе имеет место лишь указание определенной профессии специалиста[95]. Другие же, напротив, ни в коей мере не относят переводчика к категории специалистов и считают его самостоятельным субъектом уголовного судопроизводства. Так, Н.А. Раимжанова аргументирует свою позицию следующим образом: «Применительно к переводчику необходимо учитывать различие в целях привлечения к участию в деле этого лица и специалиста, наличие особых, отдельных нормативных предписаний, регламентирующих права, обязанности, ответственность, основания для отвода, порядок привлечения к участию в деле переводчика (выносится отдельное постановление), процедуру фиксации результатов его деятельности в процессе»[96]. Действительно, в уголовно-процессуальном законодательстве содержатся отдельные нормы, регламентирующие деятельность переводчика, которые в основном связаны только с осуществлением перевода последним. Т.Д. Телегина также не относит переводчика к числу специалистов, отмечая, что «переводчик не выявляет скрытых свойств и взаимосвязей объектов в тексте перевода, используя знания языка, он не создает новой информации, а потому его знания не являются специальными в уголовно-процессуальном смысле»[97]. С данным утверждением можно согласиться лишь отчасти, поскольку знание языка, несомненно, относится к специальным познаниям. При этом, как справедливо заметила Т.Д. Телегина, переводчик изучает текст не с целью выявления каких-то его скрытых свойств и взаимосвязей объектов, а с целью оказания помощи в понимании участниками процесса друг друга. Таким образом, в отличие от специалиста, переводчик содействует не только следователю, но и другим участникам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства.

Для того чтобы уточнить, относится ли переводчик к числу специалистов, была проанализирована ч. 1 ст. 58 УПК РФ, где указано, что специалист – это лицо, обладающее специальными знаниями, привлекаемое к участию в процессуальных действиях для:

– содействия в обнаружении, закреплении и изъятии предметов и документов (что не входит в задачи переводчика, поскольку переводчик привлекается для осуществления устного или письменного перевода);

– применения технических средств в исследовании материалов уголовного дела (что в свою очередь тоже не входит в задачи переводчика);

– для постановки вопросов эксперту (также не относится к деятельности переводчика);

– для разъяснения сторонам и суду вопросов, входящих в его профессиональную компетенцию (вряд ли можно утверждать, что переводчик разъясняет вопросы, касающиеся переводимого им языка, его задачей является только точный и полный перевод текста для обеспечения гарантированных законом прав участников уголовного процесса и достижения целей уголовного судопроизводства).

Исходя из вышеизложенного, представляется, что переводчик не относится к категории специалистов, а является самостоятельным субъектом уголовного процесса, сведущим лицом в области определенного языка. Необходимо отметить, что категория «сведущие лица» шире категории «специалист». Соответственно, участие переводчика в производстве по делу должно рассматриваться в качестве самостоятельной процессуальной формы использования специальных знаний.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Средневековье
Средневековье

История, как известно, статична и не приемлет сослагательного наклонения. Все было как было, и другого не дано. Но если для нас зачастую остаются загадками события десятилетней давности, то что уж тогда говорить о тех событиях, со времени которых прошло десять и более веков. Взять хотя бы Средневековье, в некоторых загадках которого и попытался разобраться автор этой книги. Мы, например, знаем, что монголы, опустошившие Киевскую Русь, не тронули Новгород. Однако же почему это произошло, почему ханы не стали брать древний город? Нам известно, что народная героиня Франции Жанна Д'Арк появилась на свет в семье зажиточного крестьянина, а покинула этот мир на костре на площади в Руане. Так, по крайней мере, гласит официальная биография Жанны. Однако существует масса других версий относительно жизни и смерти Орлеанской девы, например, о том, что происходила она из королевской, а не крестьянской семьи, и что вместо нее на костер поднялась другая женщина. Загадки, версии, альтернативные исследования, неизвестные ранее факты – наверное, тем и интересна история, что в ней отнюдь не все разложено по полочкам и что всегда найдутся люди, которые захотят узнать больше и разгадать ее загадки…

Борис Сергеевич Каракаев , Владислав Леонидович Карнацевич , Сергей Сергеевич Аверинцев

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Сталин и Военно-Морской Флот в 1946-1953 годах
Сталин и Военно-Морской Флот в 1946-1953 годах

В истории человечества есть личности, которые, несмотря на время, продолжают интересовать и привлекать к себе внимание потомков. Их любят и ненавидят, ими восторгаются, их проклинают, но их помнят. Эти люди настолько изменили нашу историю, что их именами мы называем целые эпохи.К личностям такого масштаба, безусловно, относится и Иосиф Виссарионович Сталин. Несмотря на нескончаемый поток обвинений и грязи в его адрес, Сталина, по-прежнему, любит и чтит народ. Фильмы, статьи и книги о нем обречены на успех, так как новые и новые поколения хотят понять феномен этой незаурядной личности. И на самом деле, удивительно, сколько успел сделать за свою жизнь этот человек, принявший Россию с сохой и оставивший ее с атомной бомбой на пороге космической эры!Предмет нашего исследования – Военно-Морской флот Советского Союза. В книге рассказывается о том, как непросто Сталин пришел к пониманию важности ВМФ не только, как гаранта безопасности СССР, но и как мощного инструмента внешней политики, о том, как он создавал океанский флот Советского Союза в предвоенную эпоху. Несмотря на обилие исследований и книг о Сталине, данную тему до настоящей книги еще никто отдельно не поднимал.Автор книги «Сталин и флот» – известный российский писатель-маринист Владимир Шигин, изучил, проанализировал и обобщил огромный исторический материал, в том числе и уникальные архивные документы, на основании которых и создал новое интересное и увлекательное произведение, которое, вне всяких сомнений, не оставит равнодушным всех, кто интересуется правдой о прошлом нашего Отечества, историей сталинской эпохи, наших Вооруженных Сил и Военно-Морского флота.

Владимир Виленович Шигин

Военное дело / Учебная и научная литература / Образование и наука
Тату
Тату

Алкоголь в малых дозах, но в большом количестве – вреден для человеческого организма. Так стоит ли удивляться, что после обильного его возлияния вы проснулись со странными татуировками на теле. И в голове полнейший провал – кто их вам набил, и как вы вообще на это согласились. А вспомнив, что вы успели поругаться с любимой девушкой – хочется убежать, уехать, улететь подальше, чтобы привести свое тело и мысли в порядок. Хотя бы на море, – мечтаете вы. Но никто не ожидал, что вас занесет так далеко на просторы других галактик. И что татуировки окажутся совершенно не тем, о чем вы могли даже предположить. Так стоит ли радоваться подобному подарку судьбы?

Avo N’ , Аля Алая , Вячеслав Викторович Неклюдов , Надежда Александровна Белякова , Павел Колбасин

Детективы / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Боевики / Учебная и научная литература