Читаем Испытание небес. Огонь и Лёд полностью

— Это мне еще предстоит понять, — задумчиво произнес Цен Цан. — Ясно только одно, ты сейчас сидишь здесь со мной и пьешь вино именно благодаря клинку, который должен был бы тебя убить. Такие артефакты не должны попадать в руки простых смертных. Только демоны и бессмертные могут их использовать без последствий для себя…

— И что я должен вынести из этого? Я — невероятно везучий?

— Нет, — хмыкнул Цен Цан. — Ты ужасно невезучий! Ледяной меч начал менять тебя, едва ты к нему прикоснулся. Ты ведь почувствовал это тогда? Понял, что происходит что-то плохое, но был слишком увлечен битвой, не успел осознать. Клинок вытягивал твою душу, питался ею, ты должен был умереть, но тут вмешался Фан Фен Бей. В порыве ненависти, он решил обратить тебя в лед и не подумал о том, что половина твоей души уже принадлежит клинку, а значит, это не убьет тебя. Во всяком случае, совсем не так, как он себе это представлял. Конечно, это лишь догадки, но я думаю, что именно одновременное воздействие двух видов магии на тебя и привело к такому странному результату. Клинок вытягивал из тебя душу и продлись это воздействие еще некоторое время, тело бы умерло, но Фан фен Бей заморозил твое тело, и смерть стала невозможной. Клинок остался зажат в твоей руке, и за это время, что вы были с ним едины, он стал воспринимать тебя, твое тело, как необходимое дополнение к собственному лезвию, сроднился с тобой. Он начал поддерживать в тебе жизнь, чтобы однажды вы оба могли вернуться. — Демон задумчиво потер лоб. — Откуда же тогда взялось пророчество? Кто-то из богов шалит? Уж не Богиня ли Хаоса приложила к этому руку?

— Что случилось с Империей? — не стал прислушиваться к задумчивому шепоту демона воин. — Почему не пришло подкрепление? Что с принцессой Джу?

— Столько вопросов, — впервые тепло улыбнулся демон. — Ответить на них просто. В Империи все хорошо, если можно так сказать о государстве, где правит жестокий тиран. Принцесса Джу выполнила свой дочерний и монарший долг — вышла замуж. А вот про все остальное, тебе лучше бы расспросить у тех, кто принимал в этом участие. Знаешь ли, я не вмешиваюсь в дела смертных и мне неведомы мотивы человеческих поступков.

— Конечно, — тяжело вздохнул Мо Юй. — Она же считает меня погибшим, как и все прочие. Разве может мертвец надеяться на верность возлюбленной?

— Возлюбленной, — демон едва сдержал смешок, а в глазах его заблестели злые огоньки.

— Конечно! Если бы Джу знала, что я — жив, она бы никогда… Но что ты, служитель тьмы, можешь знать о любви? — махнул рукой главнокомандующий.

— Поосторожнее в словах, мой совсем недавно оживший друг, а то рискуешь стать окончательно мертвым! — Цен Цан бросил на воина презрительный взгляд. — Цвет моей мантии не означает, что я перестал быть мужчиной, а за оскорбление дамы, покорившей мое сердце, ты можешь дорого поплатиться!

— В твоем сердце царит тьма! — выпалил воин.

— Это так, воин. Но тьма не означает смерть. Все с нетерпением ждут наступления ночи, чтобы встретиться с тайными возлюбленными, чтобы отдохнуть после тяжких дневных трудов или ратных дел. С наступлением ночи, мир погружается во мрак, и тьма приносит нам покой. Разве не так? — демон прикрыл глаза и улыбался, чем совершенно сбил с толку главнокомандующего. — Тьма бывает разной. Она скрывает от чужих глаз грязные делишки, но она же способствует пробуждению страсти.

— Ты сумасшедший…

Цен Цан не стал отвечать на это замечание, казалось, что он вовсе забыл о присутствии человека, погрузившись в свои мысли.

— Что это за крепость? — устав от затянувшегося молчания и вдоволь изучив мечтательную улыбку демона, Мо Юй решил сменить тему разговора.

Цен Цан открыл глаза и подлил вина в свой бокал.

— Это Черная Крепость. Богиня демонов воздвигла ее для таких, как я. Для тех, кому нет места в других землях из-за прискорбной глупости и предвзятого отношения к цвету моей мантии.

— Ты здесь хозяин?

— Я уже отвечал тебе на этот вопрос, ты не внимателен. Нет, я не хозяин здесь. Настоящий хозяин крепости явится позже. Я лишь смотритель.

— Зачем ты помог мне и девчонке?

— Скажем так, я вижу определенную выгоду в том, чтобы оказать тебе некоторую помощь.

— Я не стану орудием для твоих темных дел! — резко бросил Мо Юй.

Демон посмотрел на человека с сочувствием и слабо улыбнулся.

— Все мы лишь игрушки в руках богов, Мо Юй. И во что они играют, нам не дано постичь. Тебе лучше еще выпить и пойти поспать. Не знаю, требуется ли твоему телу покой и отдых, но лишним точно не будет. А когда наступит день, мы сможем продолжить нашу занимательную беседу. Твои покои…

— Я предпочту остаться с девушкой, — отрезал главнокомандующий.

— Как пожелаешь, — хитро прищурившись, кивнул Цен Цан. — Ты знаешь куда идти. А теперь прости, меня ждет очень приятная встреча и еще более приятная тьма.

Маг исчез, едва проговорив это, и Мо Юй остался один.

* * *

Ступень, еще ступень…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы