Читаем Испытание огнем полностью

Когда все были готовы, Лист зажег факел, предварительно обмакнув его в нефти (он держал немного нефти в седельной сумке у Русалки). Он оставил большинство своих несчетных смесей и лекарств в сумке у лошадей, хвастаясь, что он смог бы найти все, в чем бы мы ни нуждались в джунглях.

— Если мы найдем выход, — пробормотал Маррок.

— Что мы будем делать, если потеряемся в пещерах?

— Этого не произойдет, — сказал Лунный человек.

— Я буду отмечать наш путь краской. Если мы не сможем пройти сквозь пещеры, то вернемся на плато. Лошади будут ждать, пока Элена не скажет им идти.

Лунный человек обернул свою мускулистую руку вокруг плеча Маррока. Маррок напрягся, как будто ожидал удара.

— Доверяй себе, следопыт. И никогда не потеряешься, — сказал Лунный человек.

— Я никогда не был в пещере.

— Тогда это будет новый опыт для нас обоих.

Глаза Лунного человека блестели в нетерпении, а вот плечи Маррока заметно ссутулились.

Замкнутые темные места были мне не чужды. Прежде чем стать дегустатором командора, я год провела в его темнице в ожидании казни. Поэтому не слишком уж стремилась возвратиться в ограниченное пространство, но я пересилила себя, лишь бы поймать Копьеглава.

— В джунглях есть несколько пещер, — проговорил Лист. — Многие используют их для того, чтобы избегать зубов древесных леопардов, и некоторые я разведал.

Его взгляд встретился с моим, и по печальной улыбке я поняла, в тех пещерах он искал меня.

Тано и Маррок взяли по факелу. Тано пошел первым, я последовала за ним, ползком вперед головой через маленькое отверстие. Лист последовал за мной, затем Маррок, и последним Лунный человек. Свет факела освещал тонель шириной в три фута. Следы лопат, оставленные на неровных стенах, указывали, что отверстие было выкопано. Шаги превратились в шумное отстукивание, которое могло замедлить нас.

Я закашляла из-за пыли от нашего продвижения, смешанной со спокойным течением прохладно-влажного воздуха.

Когда мы вошли в пещеру, давление в моей груди ослабло. Свет факела Тано отражался от камней, напоминающих зубы. Несколько из них подвешены с потолка, а другие возвышались из земли, так как будто мы стояли во рту у гигантского животного.

— Не двигайтесь, — приказал Маррок, исследуя пол.

Тени того, как Маррок искал следы, танцевали на стенах. Источники глубокой черноты указывали на наличие других туннелей, а пол был усеян маленькими лужами воды.

Капанье и поток воды наполнили пространство приятным гулом, который противостоял неприятному влажному минеральному запаху, смешанному с резкими ароматами животных.

Лунный Человек сгорбился и стал дышать короткими вздохами.

— Что-нибудь случилось? — спросила я его.

— Стены давят на меня. Они словно сжимаются. Но это только мое воображение.

Он отошел, чтобы пометить поверхность туннеля красной краской.

— Сюда, — направил Маррок.

Усиленный каменными стенами или же страхом, но его голос звучал громче, чем обычно. Он показал нам ряд выступов, спускающихся вниз по скату. Запах, доносящийся из желоба, стал острее.

Я замолчала. Тано слез. Уступами оказались большие куски пород, криво сложенные друг на друга. В некоторых местах, они прижимались к стене и спускались вниз.

Мы последовали за ним и, что-то бормоча и проклиная, догнали Тано. Он ждал на последнем видимом уступе. Позади него скат заканчивался ямой из черноты. Тано бросил свой факел. Он упал на каменный пол, слишком глубокий.

— Слишком далеко для прыжка, — объявил Тано.

Я вытащила "кошку" из моего снаряжения и вклинила металлические крюки в трещину, я была рада, что решила взять их с собой. Связав верёвку и крюки, я проверила прочность кошки. Теперь безопасно, но Лунный Человек напрягся и схватил веревку, когда Тано перекинулся через край и спустился. По лбу Лунного Человека стекал пот, несмотря на прохладный воздух. Его прерывистое дыхание отражалось эхом от стен. Когда Тано достиг дна, Лунный Человек отпустил веревку. "Кошка" выдержала вес Тано. Он перепрыгнул последний отрезок туннеля и поднял факел, исследуя местность, перед тем как дать сигнал "все чисто". Один за другим, мы присоединились к нему на дне туннеля. Мы не стали брать с собой «кошку», на тот случай, если придется вернуться.

— У меня есть хорошая новость и плохая, — сказал Тано.

— Не выпендривайся! Просто скажи, — рявкнул Маррок.

— Есть выход из этой пещеры, но я сомневаюсь, что Лунный Человек и Лист смогут через него пролезть.

Тано указал на небольшое отверстие. Пламя факела подрагивало от дунувшего из него воздуха.

Я посмотрела на Листа. Хотя Маррок и был выше него, плечи Листа были шире. Как Кейхил и Копьеглав могли пролезть через это? Или они воспользовались другим путем? Было трудно судить о размере, основываясь на памяти.

Возможно, они вообще об этом не задумывались.

— Сначала исследуем туннель. Посмотрим, что с другой стороны, — рассудила я.

Тано проворно исчез в прорехе. Лист присел рядом, изучая его.

— У меня есть растительное масло, — предложил он. — Может, мы сможем им обмазаться и проскользнуть? — Он замер, когда свет Тано появился в проходе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путь Элены

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы