Читаем Истерли Холл полностью

– Не самый лучший день для тебя, Томас.

Речь его звучала гулко, но как по-другому, если у тебя губы все разбиты и распухли.

– Как и для тебя, Об. Я же видел, что произошло. Я разберусь с сержантом Харрисом.

Свенсдейл содрал зеленую повязку с рукава и протянул Брамптону, который сделал то же самое со своей повязкой. Кровь все еще сочилась из раны на его щеке и из носа, явно сломанного.

– Да брось, Томас, в пылу битвы чего не сделаешь. Кому, как не мне, знать, что человек совершает ошибки.

Справа у палатки стоял капитан Уильямс. И в этот момент к арбитрам подлетел на серой лошади посыльный и передал записку. Джек видел их лица, видел, как записка упала на землю. Уильямс подобрал ее и с помрачневшим лицом быстро направился к офицерам территориальных войск, стоявшим перед палаткой. Мартин толкнул локтем Джека.

– В чем дело, старик? Пойдем глотнуть пива, пока его не забрали обратно, потому что оно не оплачено. У меня в горле першит, как будто я наждачную бумагу проглотил.

Джек еще раз взглянул на офицеров и пошел к своему взводу, приступившему уже к еде. Обещанное пиво было налито в оловянные кружки, и какой же у него был чудесный вкус! Все они сняли мундиры и в одних рубашках лениво развалились на земле. Джек любил август, поля с поспевающей кукурузой, запах пропитанной жарой травы, долгие вечера, длинные тени. Наступило время последних радостей лета.

Они закурили «вудбайны», у некоторых были трубки. Здесь собрались все, и красные, и зеленые. Теперь, когда страсти поостыли, они обменивались повязками и рассказами. Победители и побежденные снова стали друзьями.

– Просто поразительно, что пиво делает с людьми, – пробормотал Джек, обращаясь к Мартину.

– Это уж точно. Может быть, это то, что нужно вон тем? – Мартин кивнул головой в сторону офицеров, собравшихся вокруг капитана Уильямса.

– Он там явно не приветственную речь произносит, судя по их лицам, – продолжал он, сорвав травинку и подбрасывая ее в воздух, чтобы определить силу ветра. Пустое занятие, подумал Джек. И так чувствуешь, с какой силой дует ветер.

Он ничего не говорил, но все думал о той новости, которая пришла на прошлой неделе. Все же интересно. Но нет. А что, если… Но как? В такой день? Ирландия или Европа? Лучше бы ни та ни другая.

Саймон набил трубку табаком и сказал:

– Они получат неприятности на свою голову. Вероятно, потому, что свистки свистели, а мы продолжали то, что делали. Готов спорить, он называет нас сбродом. Вот так. Мы сброд, мы все….

Теперь все смеялись, а Мартин посмотрел на часы.

– Я бы убил за кусок хлеба, но сейчас только три. Вот уж не думал, что могу мечтать о солонине.

Джек продолжал наблюдать за капитаном Уильямсом. Офицеры, из которых некоторые были арбитрами, отдали честь, шагнули назад и последовали за ним. При их приближении Джек встал и скомандовал:

– Отделение – смирно!

Все вскочили на ноги, затаптывая сигареты или пряча трубки за спину.

Когда они подошли, подчиненный Уильямса свистнул, чтобы прекратить все разговоры. Уильямс сказал:

– Вольно, солдаты.

Все задвигались одновременно, становясь в положение «ноги врозь». Капитан Уильямс повысил голос, призывая к вниманию.

– Планы поменялись. Мы должны немедленно свернуть лагерь и отправляться домой. Почему? Потому что вся боевая техника необходима сейчас в другом месте, так как армия в настоящее время переведена в состояние боевой готовности в связи с ситуацией в Европе. Благодарю вас за блестяще проведенные учения. Действительно блестящие.

Он повернулся на каблуках. Солдаты смотрели ему вслед. Джек скомандовал:

– Разойдись!

Люди переминались с ноги на ногу и переглядывались. Кто-то схватил кружки с пивом и залпом выпил. Остальные последовали примеру. Джек выругался.

– То есть нам снова на работу.

Мартин покачал головой.

– Нам чертовски повезло. Мы должны быть в Оулд Мод в понедельник, праздник там или нет. Какие тут сомнения.

Брамптон подошел к Джеку.

– Сержант, пожалуйста, призовите их к порядку.

Джек повиновался. Брамптон сказал:

– Ваш выходной сохраняется. Если действительно начнется война, одному богу известно, когда у вас будет другой, если нас призовут. Не исключено, что мы вернемся только к Рождеству. Так что завтра вы остаетесь в кругу семьи. День будет вам оплачен по вашей обычной ставке. Скомандуйте «отбой», сержант.

Джек отдал команду, и тут же начались вопросы:

– Война?

– С чего это вдруг, черт побери?

– Но у нас же есть армия, господи, зачем мы им?

Лагерь свернули в практически полной тишине. Джеку день уже не казался таким светлым. Вокруг все потемнело. Армия, она, может быть, и есть, но они-то территориальщики, прошли учения – и могут понадобиться. Как оказалось, все это совсем не игра.


Перейти на страницу:

Все книги серии Истерли Холл

Истерли Холл
Истерли Холл

Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт.В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы».Но в жизнь вмешивается война. Все уходят на фронт. Жизнь превращается в бесконечное ожидание роковых писем о судьбе родных. Все, что остается делать представителям обоих классов, – ждать Рождества, когда их мужчины вернутся…

Маргарет Грэм

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза