– Вы бы обработали это, – пробормотала она.
Он ответил:
– Несущественно по сравнению с Тимми.
– Это так, – отозвалась она. – Но все же.
В ее душе больше не осталось ярости. Все ушло после последней атаки Роджера. Во многом мистер Оберон был неплохой человек, он просто делал ошибки. А кто их не делает?
Леди Вероника бросилась к нему и потащила его домой. Бигбоя забрал конюх. Эви вспомнилась та, другая, ночь у ближних конюшен. Казалось, с тех пор прошла вечность. Кто может знать заранее, как поведет себя, если изобьет собственный отец? Впервые за долгое время она почувствовала возрождение сочувствия по отношению к нему.
Во дворе Роджер хвастался своими подвигами, но Саймон оборвал его:
– Эй, ты, придурок, ты взял лошадь у парня и послал его обратно в этот ад.
И все. Этого хватило.
Позади всех показалась фигура леди Маргарет. Леди Вероника потянула мистера Оберона мимо нее. Какие-то слова были сказаны, и к утру леди Маргарет уже не было. Конюшни превратились в залитое водой, дымящееся пепелище. Всем сказали, что это была нелепая случайность. То ли молния ударила, то ли копыто лошади высекло искру из камня.
Имя леди Маргарет никогда не всплывало в разговоре и не должно было, потому что она могла в один прекрасный день выдать участие леди Вероники в движении суфражисток. Однако все знали, что устраивать поджоги частного имущества входило в методы семейства Панкхерст, и Эви задавала себе вопрос, действительно ли эта глупая девица всегда делала то, что ей прикажут.
Через неделю началось строительство новых конюшен, и в Истерли Холл приехал капитан Уильямс, чтобы проверить, что с леди Вероникой все в порядке и она в безопасности.
Глава 18
В воскресенье, первого августа 1914 года, в день начала банковских каникул, Джек и Мартин ползли вверх по восточному склону холма по направлению к Корявому дереву. Их красные нарукавные повязки стали коричневыми, запачкавшись землей. Они устроили привал под можжевельниками, а это составляло две трети пути, который они должны были преодолеть. Джек потребовал, чтобы его группа проползла на локтях весь путь и добралась до самого высоко растущего куста.
– Передохнем, ребята, – шепнул он. Они устроились в узкой полоске тени и таким образом смогли отдохнуть от палящего летнего солнца, смакуя каждый глоток воды из их походных фляжек. Джек вытер рот и ухмыльнулся, глядя на Мартина:
– Лучше, чем потеть в забое, а, парень?
– Ага, попотеем всласть, ползая по холму по локоть в овечьем дерьме.
В ответ раздался тихий смех. Джек тоже засмеялся. Вон, слева, лейтенант Брамптон. Взвод-то его, именуемый командой красных, представлял собой легкую мишень рядом с можжевельником, и если бы не его, Джека, осторожность, зеленый взвод лейтенанта Свенсдейла, оборонявший вершину, давно бы уже расстрелял их холостыми, и красные проиграли бы в учении и потеряли право на бесплатное пиво из-за этого болвана. Джек осмотрел винтовку. Отличный ствол, так удобно ложится ему на плечо. Он развернулся, положил винтовку на плечо и прицелился в Брамптона. Бабах! Он почти услышал звук выстрела и представил, как пуля пробивает самодовольную черепушку. Вот уж запомнился бы первый день банковских каникул.
– Полегче, парень, – пробормотал Мартин.
Джек тряхнул головой и улегся на спину, глядя в небо из-под полуприкрытых век.
– Когда я прикончу его, никто не узнает, будь спокоен.
Колин, младший капрал взвода, подполз поближе и, перекатившись на спину рядом с Джеком, сказал:
– Сержант, я только что прополз через кучу овечьего дерьма, и мне нужно покурить и отлить. Я весь мокрый от пота. Лучше бы я остался в этой чертовой шахте.
Джек поднял руку.
– Ты там и окажешься, если ты хоть одно слово скажешь громче, чем шепотом, Кол. И, чтобы ты не задавал вопросы, скажу сразу, что нет, ты не можешь встать, чтобы отлить, и никакого курева. Свенсдейл послал разведчиков, или, во всяком случае, они на своих постах и не дремлют. Выпустишь дымок, и я тебя прибью.
Саймон тоже был теперь с ними. В руках у него был перископ, который сконструировал Джек в тот вечер, когда они прибыли на учения. Он тогда уже понял, что кусты можжевельника – отличная точка для наблюдения.
Брамптон уже подползал. Лицо его обгорело от солнца, но не так сильно, как у шахтеров, непривычных к свету.
Джек на секунду расслабился. Воротничок формы натирал ему шею. Он поднял перископ. Рядом уже слышалось тяжелое дыхание Брамптона.
– Есть какое-то движение, сержант?
Джек протянул ему перископ.
– Проверьте сами, – и после секундной паузы добавил: – Сэр.
– С перископом вы отлично придумали, сержант, – шепотом сказал Брамптон, поднимая прибор.
– Ага, это мой брат Тимми, вы знаете, тот, что погиб в вашей шахте, смастерил его, когда планировал бой для своих оловянных солдатиков.
Лейтенант Брамптон опустил перископ. Краска бросилась ему в лицо. Наступило неловкое молчание. Саймон вскинул глаза на Джека. Колин внимательно рассматривал муравья, ползущего по травинке. Берни тихонько присвистнул. Мартин махнул тем, кто только что дополз до них, оставаться на месте.
Брамптон шепотом сказал: