— Простите, что вот так врываемся, — плавно вклинился в разговор Том, как и положено скользкому ублюдку, которым он и был. — Рад познакомиться с вами, мэм. Я пологаю, что я-причина нашего присутствия здесь. Я думал, что вас уже известили, приношу свои глубочайшие извинения, если это причинит неудобства вашей работе.
Мадам Помфри замолчала, дважды моргнув, прежде чем легкая улыбка на ее лице сменилась более нейтральным профессиональным выражением.
Она сложила руки перед собой, белый и мягкий пастельно-голубой цвета ее мантии только подчеркивали складки и морщины на ее старом лице. Гарри не стал бы называть её заботу материнской, но в ее действиях было что-то явно похожее.
— О, ничего подобного, — заверила медиведьма. — Я работаю здесь в Хогвартсе, и мы принимем всех, независимо от того, какая травма или болезнь вас беспокоит.
Лицо Тома было совершенным, когда оно в движении переходило к открытому веселому выражению. Если бы Гарри не знал мальчика, он бы поверил. Том был похож на боггарта, каким-то образом способного превращаться прямо у тебя на глазах во что-то, что выворачивало твои внутренности и заставляло кричать маленькую часть мозга, отвечающую за животные инстинкты.
— О, спасибо, мэм.
Том поклонился, прижав руку к груди в свободном расслабленном жесте, который ничего не значил для Гарри.
Очевидно, он что-то значил для мадам Помфри, которая с каждой минутой все больше поддавалась на его притворную нежную вежливость.
— О, ничего подобного, — сказала мадам Помфри. — Я уже приготовила тебе комнату. Я слышала от Альбуса, что у тебя, кажется, есть заболевание? Что может потребовать постоянного медицинского вмешательства при спайках?
Том едва моргнул глазом.
— Похоже на то. Я полагаю, что вся соответствующая документация была заранее прислана с совой, мэм?
Мадам Помфри облизала один палец, прежде чем прошаркала к ближайшему шкафу, перелистывая различные кремовые и желтоватые папки, прежде чем вытащила стопку пергаментов, соединенных чем-то вроде заколки.
— Кажется, все в порядке, мистер Риддл. Я вижу, что вам требуется… О боже, целый набор прививок.
Улыбка Тома не дрогнула, он сумел слегка передернуть плечами в нерешительном жесте — что Гарри мгновенно истолковал как робость, но его навыки чтения тела и его мозг очень настойчиво говорили ему обратное.
— А, — понимающе кивнула мадам Помфри, — одна из тех семей. Не беспокойся, дорогой. Мы со всем этим разберемся в ближайшие дни. Твоя комната-одна из самых больших палат, которые у меня есть, и, боюсь, обычно они используется только в качестве изолятора. Это не так уж много, но я попыталась подключить ее к оборудованию, которое у меня здесь есть.
Гарри просунул голову внутрь, когда медиведьма проводила их в одну невзрачную дверь, расположенную рядом с декоративным резиновым растением. Гарри предположил бы, что это чулан, если бы Гермиону не поместили в одну из этих изолированных комнат на несколько дней после несчастного случая с оборотным зельем.
Комната была маленькой, явно отремонтированной, чтобы казаться более уютной, но даже так невозможно было скрыть все медицинские отличительные знаки. Случайная раковина у двери, небольшие щели в стене для какого-то устройства, маленькая кровать, вмонтированная в пол, и огромное количество света.
Стало получше, с маленькими ковриками и гобеленами. Даже висела небольшая картина, на которой был изображен успокаивающе журчащий ручей, у окна — которое, Гарри знал, нельзя открыть.
— Я связала комнату с уборной в крыле лазарета, — извиняющимся тоном сказала мадам Помфри, — это, конечно, общественный туалет. Я бы не советовала держать туалетные принадлежностей внутри, но дверь соединяется с задней частью вашего шкафа.
— Большое спасибо, мадам.
Том вздернул подбородок-еще один небрежный старомодный поклон в знак уважения. Гарри не совсем понимал это, но мадам Помфри посмотрела на Тома довольно нежно.
Гарри боялся, что к тому времени, как начнутся занятия в школе, он полностью обведет ее вокруг пальца.
— Боюсь, у вас нет доступа к моим медицинским документам и другим инструментам, которыми я пользуюсь.
Выражение ее лица стало каменным и твердым. А может быть, она не попадётся на его удочку.
Том умудрился изобразить шок, как будто такая идея была очевидна.
— Я полностью понимаю и ценю вашу работу, мне бы не хотелось злоупотреблять доверием и состраданием, которые вы уже так самоотверженно оказали.
Ну и придурок, подумал Гарри.
— Боюсь, мне придется провести обязательную оценку вашего состояния, — слегка поморщилась Поппи, — в связи с характером вашего пребывания здесь, по закону я обязана проводить ежемесячную оценку изменений в вашем физическом и психическом состоянии.
Том не выглядел встревоженным.
— Ну конечно, мадам. Я полагаю, что исходные данные моего состояния уже установлены, но, если вы предпочитаете, мне удобнее было бы находиться под вашим крылом и в вашей власти.
Мадам Помфри вспыхнула, глаза ее сияли от облегчения.
— Ты просто глоток свежего воздуха. Я уже и забыла, каково это-иметь хоть раз компетентного пациента.