Читаем Истоки. Богословие отцов Древней Церкви полностью

La Vie de saint Antoine par saint Athanase d'Alexandrie se trouve dans la PG 26, 835—976. Trad. fr. So N 28.

Augustin d'Hippone

Commentaire du Psaume 41, PL 36, 4S4—476.

Commentaire du Psaume 121, PL 36, 1618—1629.

Sermon 23, PL 38, 155—162.

Sermon 261, PL 38, 1202—1207.

Sermon 346, PL 38, 1522—1524.

Confessions, texte et trad, fr, Les Belles Lettres, Paris, 1950.

Trad. fr. de l'oeuvre de saint Augustin:

dans la «Bibliothèque augustinienne», Institut des études augustimennes;

dans Les C/iemins vers Dieu, Ichthys, N 11;

dans SC N 75 (Commentaire de la Première Epitre de saint Jean),

Balai

L'Hymne pour la consécration d'une nouvelle église, Bickell I, p. 77—82.

Barsanuphe

Correspondance, texte grec (préparé par saint Nicodème l'HagiorUe), Venise, 1816, réed. Volo, 1960. Trad. fr. dans Barsanuphe et Jean de Gaza, Correspondance, Solesmes, 1972.

Basile de Césarée

Traité du Saint–Esprit, texte critique et trad. fr. SC N 17 bis.

Grandes Règles, PG 31, 889—1052.

Brève instruction ascétique. PG 31, 620—625.

Trad. fr. de ces textes Ed. de Maredsous.

Benoit de Nursie

La Règle de saint Benoît, édition du 15 centenaire, texte latin selon le manuscrit de Saint–Gall, trad. fr. en regard, Paris, Desclee de Brouwer, 1980.

Cassien

Les Conferences, texte latin et trad. fr. SC NN 42, 54, 64.

Clément d'Alexandrie

Pédagogue, texte critique et trad. fr. SC NN 70, 108 et 158.

Stromates, texte critique et trad. fr. SC, I N 30, II N 38, V NN 278—279.

Pour les autres livres, texte grec dans PG 9.

Quel riche peut être sauvé? PG 9, 603—661. Trad. fr. dans Ichthys, N 6, éd. Grasset, Paris, 1962, p. 24—55

Constitutions Apostoliques

Texte dans F. X Funk, Didascalis et Constitutiones Apostolorum, Paderborn, 1905, vol. 1.

Cyprien de Carthage

Lettres, voir L. Bayard, Saint Cyprien, correspondance, texte critique et' trad, fr., Paris, 1925, nlle éd. 1940.

Cyrille d'Alexandrie

Que le Christ est un, texte critique et trad. fr. dans Deux Dialogues chistologiques, SC N 97, p. 302—515.

Dialogue sur la Trinité, texte critique et trad. fr. SC NN 231, 237 et 246.

Commentaire sur saint Jean, PG 73 et 74.

Trésor au sujet de la sainte et consubstantielle Trinité, PQ 75, 9—656.

Les Homélies sur Luc ne sont conservées qu'en traduction syriaque.

Cyrille de Jérusalem

Cathéchèses mystagogiques, texte critique et trad. fr. SC N 126.

Cyrillonas

Supplique à Dieu, pour la fête de tous les saints, l'an 396, à l'occasion de l' invasion des sauterelles et d'autres malheurs, avant tout la guerre des Huns. Texte et trad. all. dans G. Bickell I. p. 24—26.

Denys l'Aréopagite

La Hiérarchie celeste, texte critique et trad. fr. SC N 58.

Les Noms divins, PG 3, 585—984.

La Théologie mystique, PG 3, 997—1048.

Lettres, PG 3, 1065—1120. Trad. fr. dans Oeuvres complètes de Denys l'Aréopagite, Paris, 1943.

Diadoque de Photicé

Cent chapitres gnostiques sur la perfection spirituelle et Cathéchèse, texte critique et trad. fr. dans Diadoque de Photicé, Oeuvres spirituelles, SC 5 bis.

Didaché. Texte critique et trad. fr. SC N 248.

Diognète(L'Epitre a Diognète). Texte et trad. fr. SC N 33.

Dorothée de Gaza

Les Instructions, texte et trad. fr. dans Dorothée de Gasa, Oeuvres spirituelles, SC N 92.

Ephrem le Syrien

Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones, par Th. J. Lamy, 4 vol., Malines, 1882—1902.

De la foi, hymnes, textes syriaques et trad. all. dans CSCO 154 et 155.

Euthyme Zigabène

Panoplie dogmatique, PQ, 130.

Evagre le Pontique

Centuries Chapitres gnostiques, PO 28, 1.

Practices, texte critique et trad. fr. Le Traité pratique ou le moine, SC NN 170 et 171.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература