Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

Нарышкинъ, Александръ Львов., оберъ-камергеръ.

Наталья Алексѣевна, велик. кн.

Нелединскій-Мелецкій. Юр. Ал., статсъ-секретарь.

Николай Павловичъ, императоръ.

Николай Александровичъ, наслѣдникъ-цесаревичъ.

Новиковъ, Никол. Иван. писатель.

Новосильцева, Наталья Алексѣевна.

Норовъ, Авраамъ Сергѣевичъ, министръ народ. просв.


Обольяниновъ, Петръ Хрисанф., оберъ-провіантмейстеръ, впослѣдствіи генералъ-прокуроръ.

Оленинъ, Алексѣй Ник., директоръ Публичной библіотеки.

Олинъ, писателъ.

Орловъ, князь, Григ. Григор., генералъ-фельдцейхмейстеръ.

Орловъ, князь, Алексѣй Ѳедоров., шефъ жандармовъ.

Орловы, графы, Алексѣй и Ѳедоръ Григорьевичи.

Орлова, княгиня, Екат. Ник. рожд. Зиновьева.

Остенъ-Сакенъ, князь, Фабіанъ Васильевичъ, фельдмаршалъ.

Остерманъ, графъ, Андрей Иван., кабинетъ-министръ.

Остерманъ, графъ, Иванъ Андр., канцлеръ.

Остерманъ, графъ, Ѳедоръ Андр., московскій генералъ-губернаторъ.

Остерманъ-Толстой, графъ, генералъ-адъютантъ.


Павелъ I, императоръ.

Паленъ, графъ, русскій посланникъ при французскомъ дворѣ.

Панаевъ, Влад. Иван., директоръ канцеляріи министра двора.

Панинъ, графъ, Никита Иван., дѣйствительный тайный совѣтникъ.

Панинъ, графъ, Петръ Иван., генералъ-аншефъ.

Паскевичъ-Эриванскій, князь, Ив. Ѳедор., фельдмаршалъ.

Пассекъ, Петръ Богдан., генералъ-аншефъ.

Пенхержевскій, генералъ, командиръ гвардейской дивизіи.

Перекусихина, Марья Савишна, камеръ-фрау Екатерины II.

Петръ III, императоръ.

Пестель, сибирскій генералъ-губернаторъ.

Пилипейко, чиновникъ.

Платовъ, графъ, Матвѣй Иванов., атаманъ Донского войска.

Платонъ-Левшинъ, митрополитъ московскій.

Позднякъ, секретарь сената.

Полежаевъ, Александръ Иванов., писатель.

Полетика, судья кіевскаго совѣстнаго суда.

Понятовскій, А. С., профес. семинаріи.

Поповъ, Вас. Степ., статсъ-секретарь.

Потемкинъ-Таврическій, князь, фельдмаршалъ.

Потемкина, Наталья Борис.

Прозоровский, князь, московскій генералъ-губернаторъ.

Протасова, графиня, Анна Степановна, статсъ-дама.

Пушкинъ, Александръ Сергѣевичъ, писатель.


Радзивилъ, князь, флигель-адъютантъ.

Разумовскій, графъ, Алексѣй Гр, фельдмаршалъ.

Разумовскій, графъ, Кир. Григ., гетманъ Малороссіи.

Рамазановъ, И. А., скульпторъ.

Репнинъ, князь, Ник. Вас., фельдмаршалъ.

Рибасъ, Настасья Ив. камеръ-фрау Екатерины II.

Роджерсонъ, лейбъ-медикъ Екатерины II.

Ростовцевъ, Яковъ Ив., генералъ-адъютантъ.

Ростопчинъ, графъ, Ѳедоръ Вас., генералъ-отъ-инфантеріи.

Рылѣевъ, Никита Иванов., петербургскій оберъ-полиціймейстеръ.

Румянцевъ, графъ, Сергѣй Петровичъ, гофмаршалъ.

Румянцевъ, Ник. Петр., канцлеръ.

Румянцева, графиня, статсъ-дама.


Сакенъ, графъ, фельдмаршалъ.

Салтыковъ, графъ, Иванъ Петров., фельдмаршалъ.

Салтыковъ, князь, Ник. Иванов., фельдмаршалъ.

Салтыкова, Дарья Никол., вдова поручика.

Сандунова (см. Уранова), актриса.

Свѣчинъ, любимецъ импер. Павла.

Северинъ, оберъ-секретарь сената.

Семеновъ, В. П., цензоръ.

Середа, вятскій губернаторъ.

Синицынъ, капитанъ лейбъ-гренадерскаго полка,

Скавронская, графиня, Екатерина Васильевна, статсъ-дама.

Снегиревъ, Ив. Мих., профессоръ.

Собакинъ, сенаторъ.

Сологубъ, графъ. Алекс. Иван., писатель.

Спечинскій, отставной офицеръ.

Станиславскій, чиновникъ, зять Демидова.

Страховъ, Петръ Ив., профессоръ.

Строгановъ, графъ, Александръ Серг., оберъ-камергеръ.

Строганова, графиня, С. В.

Суворовъ-Рымникскій, князь, А. В., генералиссимусъ.

Сутерландъ, банкиръ.

Сѣряковъ, Л. А., граверъ.


Тарасъ Макарычъ, армянинъ, игрокъ.

Тарасовъ, лейбъ-хирургъ.

Татищевъ, А. Д, генер.-полиціймейстеръ.

Темирязевъ, астраханскій военный губернаторъ.

Толстой, графъ (американецъ).

Тортусъ, ветеринаръ.

Трощинскій, Дм. Прокоф., статсъ-секретарь у принятія прошеній.

Тургеневъ, Александръ Иванов.,


Уваровъ, генералъ-адъютантъ.

Унгернъ-Щтернбергъ, баронъ, генералъ-поручикъ.

Уранова (см. Сандунова), актриса.

Ушаковъ, Ѳед. Ѳед. адмиралъ.


Филаретъ (Дроздовъ), митропол, московскій.

Филаретъ, митрополитъ кіевскій.

Фрейгангъ, маіоръ черноморскаго войска.

Фуксъ, правитель канцеляріи Суворова.


Хвостовъ, графъ, Дмитр. Иванов., писатель.

Хомяковъ, Алексѣй Степан., писатель.

Храповицкій, Александръ Васил., статсъ-секретарь.

Храповицкій, А. Ив, инспекторъ театровъ.


Цахъ, австрійскій генералъ.

Циціановъ, князь, Пав. Дм. бригадиръ.

Чаадаевъ, генералъ-отъ-инфантеріи.

Чернышовъ, князь, Алекс. Иван., военный министръ.

Чернышевъ, графъ, Захаръ Григор., президентъ военной коллегіи.

Чернышева, графиня, Анна Родіоновна, статсъ-дама.

Чичаговъ, Василій Яковлев., адмиралъ.


Шаховской, князь, Як. Петр., сенаторъ.

Шаховской, князь, Ал. Ал., писатель.

Шванвичъ, гвардейскій офицеръ.

Шварценбергъ, князь, австрійскій фельдмаршалъ.

Шереметовъ, графъ, Петръ Бор.

IIIешковскій, начальникъ секретной экспедиціи.

Ширинскій-Шихматовъ, князь, министръ народнаго просвѣщенія.

Шишкинъ, управляющій Аракчеева.

Шишковъ, Александръ Сем., адмиралъ, министръ народнаго просвѣщенія.

Шуваловъ, Иван. Иван., оберъ-камергеръ.

Шульгинъ, московскій оберъ-полиціймейстеръ.


Щепкинъ, Мих. Сем., актеръ.

Щербатовъ, князь, московскій генералъ-губернаторъ.

Щербатовъ, князь, офицеръ Измайловскаго полка.

Щербининъ, правит. канцел. намѣстника кавказскаго.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука