Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

— Вотъ мы и братца вашего лишились. Все это комплотъ противъ Москвы. Того гляди и меня вызовутъ. Ну, уже если не нравится Москва, то скажи прямо: я берусь выжечь ее не по-французски и не по-ростопчински, а по-своему, такъ что послѣ меня не отстроятъ ее и въ сто лѣтъ.

Шульгинъ говорилъ: «французы ужасные болтуны и очень многословны; напримѣръ: они говорятъ: «команъ ву порте ву?» Къ чему эти два «ву»? Не проще ли сказать: «команъ порте?» И такъ каждый пойметъ».

(Соч. князя Вяземскаго. Т. 8. Стр. 190. Изъ старой записной книжки).

* * *

Знаменитый московскій актеръ М. С. Щепкинъ устроилъ чтенія. На одномъ изъ этихъ чтеній Щепкинъ читалъ чью-то повѣсть, которая начиналась словами: «Бывали ли вы въ Калугѣ? Знавали ли тамъ Лукерью Алексѣевну?» Противъ Щепкина сидѣлъ, на первомъ мѣстѣ, московскій генералъ-губернаторъ князь Щербатовъ. Приступая къ чтенію, Щепкинъ, разумѣется, обратился къ начальнику столицы и такъ естественно спросилъ: «Бывали ли вы въ Калугѣ и знавали ли тамъ Лукерью Алексѣевну?» — что Щербатовъ отвѣчалъ:

— Въ Калугѣ я былъ, а Лукерью Алексѣевну не знавалъ.

Присутствовавшая публика не могла удержаться отъ хохота.

(«Русская Старина» 1873. Т. 15. Стр. 456).

* * *

Въ 1804 году, князь Н. В. Юсуповъ, путешествовавшій по Европѣ, пріѣхалъ въ Парижъ и былъ принятъ при дворѣ императора Наполеона съ большимъ вниманіемъ и почетомъ. Наполеонъ, желая выказать князю особенное уваженіе, предоставилъ ему право присутствовать во всѣхъ спектакляхъ въ императорской ложѣ, — благосклонность, которою до того времени пользовались лишь однѣ владѣтельныя особы. Въ первый вечеръ, когда князь Юсуповъ прибылъ въ театръ, придверникъ ложи, предполагая ошибку, остановилъ его вопросомъ:

— Вы король?

— Нѣтъ, — отвѣчалъ съ достоинствомъ Юсуповъ, — я русскій князь!

Придверникъ почтительно поклонился и отворилъ дожу.

(О родѣ князей Юсуповыхъ. Сиб. 1866. Ч. 1. Стр. 159).

Указатель личныхъ именъ, упоминаемыхъ въ разсказахъ и анекдотахъ о русскихъ государяхъ и замѣчательныхъ людяхъ XVIII и XIX столѣтій.

Абакумовъ, сенаторъ.

Азаревичъ, актриса.

Александръ I Павловичъ, императоръ.

Амвросій Орнатскій, епископъ Пензенскій.

Антоній, іеромонахъ, настоятель Кіевской лавры.

Аплечеевъ, А. А., генералъ-маіоръ, петерб. оберъ-полиціймейстеръ.

Апраксина графиня, Софья Осиповна, племянница гр. К. Г. Разумовскаго.

Аракчееевъ графъ, Алексѣй Андреевичъ, генералъ-отъ-артиллеріи.

Архаровъ, Ник. Петр. генер.-отъ-инфантеріи, петербургскій генер.-губернаторъ.

Асенкова, Варвара Николаевна, актриса.


Багратіонъ, князь, Петръ Ивановичъ, генералъ-отъ-инфантеріи.

Бажановъ, Василій Борисовичъ, протопресвитеръ.

Байковъ, Илья Ивановичъ, лейбъ-кучеръ императора Александра I.

Барклай-де-Толли, М. Б., фельдмаршалъ.

Барятинскій, князь, А. И., фельдмаршалъ.

Башуцкій, петербургскій комендантъ.

Безбородко, князь, Александръ Андр., канцлеръ.

Безродный, сенаторъ.

Белингсгаузенъ, Ѳаддей Ѳаддеевичъ, адмиралъ.

Бенедиктовъ, Влад. Григор., писатель.

Бенкендорфъ, Христофоръ Ивановичъ, генералъ-отъ-инфантеріи.

Бенкендорфъ, графъ, Александръ Христ., шефъ жандармовъ.

Беръ, академикъ.

Бестужевъ-Рюминъ, графъ, Алексѣй Петровичъ, канцлеръ.

Бибиковъ, Дм. Гавр., кіевскій генералъ-губернаторъ.

Биронъ, Эрнстъ-Іоаннъ, герцогъ Курляндскій.

Боде, баронъ, оберъ-камергеръ.

Боборыкинъ, полковникъ.

Брешковъ, Василій, мѣщанинъ Мглинскаго повѣта.

Брокъ, Петръ Ѳедор., министръ финансовъ.

Броунъ, графъ, Юрій Юрьевичъ, рижскій генералъ-губернаторъ.

Брюлловъ, Карлъ Павловичъ, художникъ.

Брюсъ, графъ, петерб. генералъ-губернаторъ.

Будбергъ, камеръ-юнкеръ.

Булгаринъ, Ѳ. Б., писатель.

Бунина, Анна Петровна, писательница.


Вайтбрехтъ, придворный книгопродавецъ.

Вандамъ, французскій генералъ.

Васильевъ, баронъ, государственный казначей.

Вассіанъ, схимникъ Кіево-печерской лавры.

Велинскій, М. В., чиновникъ собственной его величества канцеляріи.

Вельяминовъ, А. А., генералъ-отъ-инфантеріи.

Верръ, придворная дама.

Вилье, Яковъ Вас., лейбъ-медикъ.

Витвортъ, лордъ, англійск. посл.

Виттъ, графъ, Ив. Осип., генералъ-отъ-инфантеріи.

Воейковъ, Александръ Ѳедор., писатель.

Войновичъ, графъ, адмиралъ.

Волконскій, князь, Петръ Михайл., министръ двора.

Волконскій, князь, оренбургск. генералъ-губернаторъ.

Волынскій, чиновникъ.

Воронцовъ, графъ, И. И., вице-канцлеръ.

Воронцовъ, князь, М.С., фельдмаршалъ.

Воропановъ, Н. Ѳ., генералъ, командиръ л.-гв. Финляндскаго полка.

Вронченко, Ѳед. Давл., министръ финансовъ.

Высотскій, докторъ.

Вяземскій, князь, Александръ Алексѣевичъ, генералъ-прокуроръ.

Вяземскій, князь, Петръ Андреев., писатель.


Гавріилъ, митрополитъ петербургскій.

Гагаринъ, князь, Павелъ Гавриловичъ, генералъ.

Гагаринъ, князь, Пав. Павловичъ, сенаторъ.

Гарперенъ, воздухоплаватель.

Гартонгъ, генер., начальникъ дивизіи.

Гевличъ, самарскій губернаторъ.

Генрикова, графиня, Марья Семеновна, гофмейстерина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука