Читаем Исторические сочинения полностью

Монастырь был освящен в присутствии короля Вулфхера, его брата Этельреда и его сестер Кинебурги и Кинесвиты; освятили его архиепископ Кантварабурга Деусдедит, епископ Хрофа Итамар, епископ Лондона по имени Вине, мерсийский епископ по имени Яруман и епископ Туда. Там был священник Вилфрид, ставший потом епископом, и все таны, что были в королевстве. Когда монастырь был освящен во имя святого Петра, святого Павла и святого Андрея, король встал перед своими танами и громко возгласил: «Хвала в вышних Всемогущему Богу за то, что сотворилось здесь. В этот день я воздаю честь Христу и святому Петру и надеюсь, что вы одобрите мое решение. Я, Вулфхер, вручаю сегодня святому Петру и аббату Саксулфу с монахами его монастыря земли, воды, пруды, топи, запруды и все свободные владения моего королевства, чтобы там не мог распоряжаться никто, кроме абббата и его монахов. Вот этот дар: от Медесхемстеда до Нордбурга и до места, называемого Фолис, и все болота до Эсендика; от Эсендика до места, которое люди зовут Фезермуд, и еще десять миль по большой дороге до Куггедика и далее до Раггевилка; еще от Раггевилка пять миль по большой дороге на Элм и Висбек и три мили в сторону Трокенхолта; от Трокенхолта через болото до Дереворда, что в двадцати милях, и до Гретекроса; от Гретекроса до ручья с чистой водой, называемого Брадан-Ай, и оттуда шесть миль до Паккелада, а также все пруды и топи, что лежат в направлении города Хунтендуна; еще пруды и озера Скелфремер, Виттлесимер и прочие вместе с землями и домами на восточной стороне Скелфремера; еще все топи между Медесхемстедом и Велмесфордом, от Велмесфорда до Кинигес-Кливе, оттуда до Эстуна, от Эстуна до Станфорда и от Станфорда до ручья, текущего к упомянутому Нордбургу»[1764]. Вот земли и топи, дарованные королем монастырю святого Петра. Далее король сказал: «Этот дар невелик, но по моей воле они могут распоряжаться им полновластно и свободно, и никто, кроме монахов, не будет брать с тех земель никакой подати. Также я освобождаю этот монастырь от всякой власти, кроме римской, и желаю, чтобы здесь поклонялись святому Петру те из нас, кто не сможет отправиться в Рим». Среди всех речей аббат попросил даровать ему нечто желаемое, и король дал ему это. «Есть у меня боголюбивые монахи, — сказал аббат, — которые проводили бы жизнь в келье отшельника, если бы имели таковую. Неподалеку от нас находится остров, называемый Анкариг[1765], и я хотел бы построить там монастырь во славу святой Марии, чтобы его обитатели могли проводить жизнь в тишине и покое». И король ответил: «Дорогой Саксулф, я дарую тебе не только это, но все то, что ты попросишь для нашего Господа. И я прошу тебя, брат Этельред, и моих сестер Кинебургу и Кинесвиту ради спасения наших душ быть свидетелями в этом и поставить свои подписи; то же я прошу сделать всех, кто пришел со мной — моих сыновей, моих братьев и королей, — чтобы этот наш дар свидетельствовал о желании сподобиться вечной жизни и избежать вечного наказания».

Еще король сказал: «Если кто отнимет наш дар или другие дары добрых людей, пусть врата ада отнимут его у неба, а если кто увеличит его, то пусть небесный страж возвеличит его на небесах». Все бывшие там засвидетельствовали это оттиском своего пальца напротив Христова креста, равно как и устно. Первым был король Вулфхер, который сперва закрепил дар своим словом, потом начертал знак Христова креста и сказал:

«Я, король Вулфхер, со всеми королями, эрлами, вождями и танами свидетельствую свой дар перед архиепископом Деусдедитом и подтверждаю это Христовым крестом +[1766]».

«И я, Освиу, король Нортумбрии, друг этого монастыря и аббата Саксулфа, воздаю честь Христовым крестом +».

«И я, король Сигхер, одариваю его Христовым крестом +».

«И я, король Себби, подтверждаю это Христовым крестом +».

«И я, Этельред, брат короля, дарую все сказанное Христовым крестом +».

«И мы, королевские сестры Кинебурга и Кинесвита, одобряем и подтверждаем это».

«И я, Деусдедит, архиепископ Кантварабурга, дарую это».

После этого и все бывшие там расписались Христовым крестом. Это были: епископ Хрофа Итамар, епископ Лондона Вине, священник Эоппа, которого король Вулфхер послал проповедовать христианство на острове Викт, аббат Саксулф и многие другие, кто был там и согласился с этим. Документ был составлен в год 664-й от Рождества Господа, в седьмом году правления короля Вулфхера и в девятом году архиепископства Деусдедита. Они призвали проклятие Господа и проклятия всех святых и всех людей Божьих на каждого, кто отменит что-либо из сделанного; так тому и быть, говорим мы. Аминь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги