Читаем Исторические сочинения полностью

Первым аббатом монастыря стал священник Петр, который, будучи послан с миссией в Галлию, утонул в морской бухте, называемой Амфлет[288]. Жители того места похоронили его без почестей, но Всемогущий Бог пожелал явить его заслуги, и над его могилой каждую ночь появлялся свет с неба, пока люди в окрестностях не заметили это и не поняли, что там похоронен святой. Они навели справки о том, кто он был и откуда явился, и, взяв его тело, похоронили его в городе Бононии[289] со всеми подобающими ему почестями.

XXXIV

(603) В то время королевством Нортумбрийским правил сильнейший и славнейший[290] король Эдильфрид, который теснил бриттов сильнее, чем все прочие правители англов[291]. Поистине, его можно сравнить с Саулом, царем Израиля, с той лишь разницей, что Эдильфрид не был знаком с истинной верой. Ни один другой правитель или король не подчинил народу англов больше земель; эти земли он заселил, изгнав или подчинив их жителей. К нему, как и к Саулу, могут быть применены слова, что сказал патриарх, благословляя своего сына: «Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу»[292]. (603) По этой причине обеспокоенный его успехами Айдан, король живших в Британии скоттов[293], выступил против него с сильнейшим войском, но был разбит и бежал с немногими уцелевшими. Прочие его воины были изрублены в знаменитом месте, называемом Дегсастан, что означает «камень Дегсы»[294]. В этой битве погиб со всей своей дружиной брат Эдильфрида Теобальд. Эту войну Эдильфрид завершил в году 603-м от воплощения Господа, на одиннадцатом году своего царствования, которое продолжалось двадцать четыре года; это также был третий год царствования Фоки, ставшего римским императором[295]. С того времени и до нынешнего дня ни один король скоттов в Британии не осмеливался воевать с народом англов.

[Конец первой книги]

Книга вторая{2}

[Начало перечня глав.]

Вот содержание второй книги церковной истории народа англов:

I. О кончине блаженного папы Григория.

II. Как Августин вел с епископами бриттов переговоры о церковном мире и совершил в их присутствии небесное чудо, и о каре, постигшей их за то, что они ослушались его.

III. Как он посвятил в епископы Меллита и Юста и о его кончине.

IV. Как Лаврентий и другие епископы обратились к скоттам относительно сохранения единства Святой Церкви в вопросе об исчислении Пасхи и как Меллит отправился в Рим.

V. Как после смерти Эдильберта и Саберта их наследники восстановили поклонение идолам и как вследствие этого Меллит и Юст покинули Британию.

VI. Как при помощи апостола Петра Лаврентий обратил короля Эдбальда ко Христу и как король вернул Меллита и Юста.

VII. Как епископ Меллит, когда загорелся его город, смирил огонь молитвой.

VIII. Как папа Бонифаций послал паллий и письмо его преемнику Юсту.

IX. О царствовании Эдвина и о том, как Паулин пришел к нему проповедовать Евангелие и обучил дочь Эдвина и других людей таинствам Христовой веры.

Х. Как папа Бонифаций послал письмо королю, побуждая его принять веру.

XI. Как он отправил письмо супруге Эдвина, побуждая ее приложить все усилия к его спасению.

XII. Как Эдвина впервые склонило к вере видение, явившееся ему в изгнании.

XIII. Как он держал совет со своими приближенными о принятии веры и как их главный жрец осквернил свои святыни.

XIV. Как король Эдвин и его народ обратились, и о том, где Паулин их крестил.

XV. Как веру Христову приняла провинция восточных англов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги