Читаем Исторические записки. Т. V. Наследственные дома полностью

На пятом году [своего правления] (632 г.), весной, цзиньский Вэнь-гун задумал напасть на княжество Цао и обратился к [правителю] княжества Вэй [с просьбой] пропустить его войска, но вэйцы не согласились. Тогда [Вэнь-гун] повернул войска, переправился через Хуанхэ с юга и вторгся в земли Цао. В первой луне он захватил Улу. Во второй луне правитель Цзинь и правитель княжества Ци в Ляньюе заключили договор о союзе[643]. Вэйский князь просил о заключении договора о союзе с княжеством Цзинь, но цзиньцы не согласились. Тогда вэйский хоу захотел заключить такой союз с правителем княжества Чу, но население княжества не пожелало этого и поэтому изгнало своего правителя, чтобы сделать приятное княжеству Цзинь. Вэйский князь поселился в Сянъню[644], а защищать [столицу] княжества Вэй стал княжич Май. Правитель Чу пытался помочь правителю Вэй, но безуспешно. Правитель княжества Цзинь [с войсками] окружил [столицу] княжества Цао. В третьей луне, в день бин-у, цзиньские войска вступили в столицу Цао, [цзиньский гун] выразил порицание правителю княжества Цао за то, что он не прислушался к словам Си Фу-цзи и содержал триста красавиц, пользовавшихся колесницами, которыми надлежит пользоваться только сановникам. Он приказал воинам не вторгаться в дома рода Си Фу-цзи в благодарность за [проявленные им] добродетели. Чуские [войска] окружили столицу Сун; правитель княжества Сун вновь послал гонцов сообщить правителю Цзинь о своем бедственном положении. Вэнь-гун думал ему помочь и нанести удар по армии Чу, но, памятуя о проявленных правителем Чу добродетельных поступках, не захотел на него нападать. Но отказ от помощи княжеству Сун, которое не раз оказывало благодеяния [163] Цзинь, беспокоил его. Тогда Сянь Чжэнь предложил ему: «Задержите у себя правителя княжества Цао, отрежьте у княжества Цао и Вэй земли и отдайте их Сун. В этом случае правитель Чу поспешит помочь Цао и Вэй, и это заставит его снять осаду столицы Сун». Вэнь-гун последовал его совету, и тогда чуский Чэн-ван отвел свои войска обратно.

Чуский военачальник Цзы-юй сказал [Чэн-вану]: «Вы, ван, принимали правителя Цзинь с радушием, а сейчас, зная, что Чу помогает в беде княжествам Цао и Вэй, он все же напал на них; этим он выразил пренебрежение к Вам, ван». Но Чэн-ван ответил так: «Цзиньский князь девятнадцать лет находился в изгнании и длительное время переживал трудности, пока наконец не сумел вернуться в свое владение. Он познал многие горести и опасности, умеет управлять своим народом. Небо открыло ему путь [к власти], и против этого не пойдешь». Цзы-юй тогда попросил: «Не смею утверждать, что обязательно добьюсь успеха, но хотел бы воспользоваться случаем, чтобы заткнуть рот клеветникам». Чэн-ван рассердился, но все же дал [Цзы-юю] небольшое число воинов. После этого Цзы-юй послал Вань Чуня сообщить правителю Цзинь следующее: «Прошу вернуть правителя княжества Вэй на место и пожаловать земли правителю княжества Цао, тогда я и сниму осаду столицы Сун». Цзю-фань сказал [Вэнь-гуну]: «Цзы-юй не соблюдает правил поведения. Вы, правитель, добиваетесь одного, а он, слуга [правителя] Чу, добивается двух [целей][645]. Не соглашайтесь». Сянь Чжэнь сказал: «Даже установление порядка среди людей считается соблюдением ли (правил поведения), а правитель княжества Чу одним словом хочет утвердить [мир] среди трех княжеств. Вы же, правитель, одним словом можете покончить со всеми ними, [но это покажет, что] мы не соблюдаем основных правил поведения. Если не согласимся [на предложение] правителя Чу, значит, мы отказываемся от княжества Сун, не лучше ли тайно пообещать правителям Цао и Вэй [восстановить их земли] и тем привлечь их на свою сторону, одновременно задержать у себя Вань Чуня и тем вызвать гнев правителя Чу? Если же после этого возникнет война, то позднее разработать план [ее проведения]». Тогда, [следуя этому совету], цзиньский правитель заключил в тюрьму в княжестве Вэй [чуского посла] Вань Чуня, в то же время тайно пообещал правителям княжества Цао и Вэй вернуть им земли. Вслед за этим правители Цао и Вэй прервали отношения с правителем Чу. Чуский [военачальник] Дэ-чэнь[646] разгневался и нанес удар по войскам Цзинь, цзиньские войска отступили. Цзиньские военачальники спрашивали: «Почему мы отступаем?» Вэнь-гун им ответил: «В прошлом, когда я находился в княжестве Чу, я договорился [с чуским ваном] отойти от его армии на три перехода, разве я могу нарушить [слово]?» Чуские войска [после [164] одержанной победы] хотели вернуться, но Дэ-чэнь не позволил этого сделать.

В четвертой луне, в день у-чэнь, сунский гун, военачальник княжества Ци и военачальник княжества Цинь совместно с правителем княжества Цзинь расположились лагерем в Чэнпу[647]. В день цзи-сы они вступили в бой с чускими войсками; чуская армия потерпела поражение, а Дэ-чэнь, собрав оставшихся воинов, покинул поле боя. В день цзя-у цзиньские войска возвратились в Хэнъюн, где в Цзянъту построили, дворец для [чжоуского] вана[648].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги