Читаем Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома полностью

В это время Гуань Ин находился в Инъяне. Он узнал о том, что Вэй Бо подговаривает циского вана восстать. Поскольку с кланом Люй было уже покончено, а циские войска остановлены, то Гуань Ин послал гонца призвать Вэй Бо к ответу. Вэй Бо сказал: «Когда твой дом в огне, неужели сначала будешь докладывать начальству, а потом тушить огонь?» Затем он отошел, но с достоинством, как бы готовый к бою, поскольку опасался, что ему не дадут закончить его речь. Военачальник Гуань Ин внимательно посмотрел на него и сказал: «Люди говорили, что Вэй Бо храбр, но безрассуден и [к тому же] человек заурядных качеств. Такой человек может наделать много бед!» Но он отпустил Вэй Бо [не наказав]. [Дело в том, что] отец Вэй Бо умел очень хорошо играть на цине и даже играл императору Цинь Ши-хуану. Когда Вэй Бо был еще юным, он стремился встретиться с Цао Цанем[830] — первым советником княжества Ци. Однако семья его была бедной, и он не имел возможности сам попасть к Цао Цаню. Тогда он стал постоянно приходить и утром и вечером и подметать перед воротами дома, где жил первый советник княжества Ци. Домашние советника удивлялись, считая, что это дело рук духа. Стали наблюдать и обнаружили Бо. Вэй Бо сказал: «Я хотел бы увидеть господина советника, но у меня нет повода для этого. Вот почему я решил подметать для Вас, желая быть представленным ему». Тогда домашние представили Вэй Бо Цао Цаню, затем он сделал его своим шэжэнем (личным секретарем). Однажды, [189] когда [Вэй Бо] управлял экипажем Цао Цаня, они разговорились о делах. Цао Цань нашел, что Бо умен, и рассказал о нем цискому Дао Хуэй-вану. Дао Хуэй-ван призвал Вэй Бо к себе и после встречи с ним назначил его на должность нэйши. С самого начала службы Дао Хуэй-ван лично установил ему содержание в две тысячи даней зерна. Когда Дао Хуэй-ван умер и у власти встал Ай-ван, Вэй Бо [продолжал] заправлять делами, став более влиятельным, чем первый советник княжества Ци.

Когда циский ван распустил войска и вернулся в свое владение, Дай-ван взошел на престол и стал императором Сяо Вэнь-ди.

На начальном году [правления] Сяо Вэнь-ди (179 г.) все области, отрезанные при императрице Гао-хоу от земель Ци, — Чэнъян, Ланъе, Цзинань — были вновь отданы под власть правителя Ци, а Ланъе-ван был переведен и стал правителем Янь. И Чжусюй-хоу, и Дунмоу-хоу дополнительно было пожаловано по две тысячи дворов[831]. В том же году умер циский Ай-ван, и к власти пришел его старший сын — наследник Цзэ, который стал Вэнь-ваном.

На начальном году [правления] циского Вэнь-вана (178 г.) ханьский двор, забрав у княжества Ци область Чэнъян, поставил там править Чжусюй-хоу, сделав его Чэнъян-ваном, а забрав у Ци область Цзибэй, поставил там править Дунмоу-хоу[832], сделав его Цзибэй-ваном. На втором году [своего правления] (177 г.) Цзибэй-ван восстал и был казнен ханьским двором, а его земли перешли под управление правящего дома. Через два года[833] император Сяо Вэнь-ди пожаловал всем семерым сыновьям циского Дао Хуэй-вана владения, возведя всех в ранг лехоу[834]. Циский Вэнь-ван правил четырнадцать лет и умер (в 165 г.). Сыновей у него не было, владение упразднили, земли перешли под управление дома Хань.

Еще через год (164 г.) император Сяо Вэнь разделил княжество Ци между княжичами — сыновьями Дао Хуэй-вана, поставив их ванами. Цискому Сяо-вану по имени Цзян Люй он присвоил титул Янсюй-хоу и сделал его циским ваном; отдельные области прежней территории Ци полностью передал под управление других сыновей Дао Хуэй-вана: Чжи стал Цзибэй-ваном, Пи Гуан стал Цзинань-ваном, Сянь стал Цзычуань-ваном, Цюн стал Цзяоси-ваном, Синцюй стал Цзяодун-ваном[835], [Чжану] отдали Чэнъян. Таким образом, в Ци стали править семь ванов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература