Читаем Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома полностью

На одиннадцатом году [правления] циского Сяо-вана (154 г.) уский ван Пи и чуский ван Лю Моу восстали[836] и двинулись с войсками на запад, обратившись с воззванием к чжухоу: «Мы намерены покарать разбойного чиновника дома Хань — Чао Цо, чтобы внести покой в наш храм предков»[837]. [190] Ваны Цзяоси, Цзяодун, Цзычуань и Цзинань самостоятельно подняли войска, откликнувшись на восстание правителей У и Чу, намереваясь выступить вместе с княжеством Ци. Но циский Сяо-ван колебался. Он усилил оборону крепостных стен и не слушал [их призывов]. Армии трех владений окружили столицу Ци[838]. Циский ван послал чжундафу (дворцового советника) по фамилии Лу доложить обо всем Сыну Неба. Император повелел чжундафу Лу вернуться обратно и сказать цискому вану «Крепко держите оборону! Наши войска уже наносят удары по армии У и Чу». Когда чжундафу Лу прибыл обратно, он увидел, что войска трех владений окружили Линьцзы несколькими кольцами и не было возможности войти в город. Командующие армиями трех владений понуждали чжундафу Лу заключить с ними соглашение, сказав ему: «Если Вы обманно доложите вану, что ханьская армия уже разбита и что армия Ци должна немедленно сдаться войскам трех владений, [то Вам сохранят жизнь] В противном случае Вы будете убиты». Дворцовый советник Лу внешне дал свое согласие, но когда подошел под стены крепости и увидел циского вана, то крикнул ему. «Дом Хань уже поднял армию в миллион воинов, он поручил тайвэю Чжоу Я-фу разгромить армии У и Чу и одновременно повести войска на помощь Ци. Армия Ци должна крепко держаться и ни в коем случае не сдаваться!» [Услышав это], военачальники трех владений казнили чжундафу Лу.

Еще на первом этапе [войны], когда столица княжества Ци очутилась в опасности и была окружена, правитель Ци тайно начал переговоры с тремя владениями. Соглашение еще не было достигнуто, как услышали о прибытии из Хань чжундафу Лу. Все обрадовались, и тогда высшие сановники стали вновь убеждать вана не капитулировать перед силами трех владений.

Вскоре ханьские войска под руководством военачальников Луань Бу, Пинъян-хоу[839] и других достигли княжества Ци, разбили в бою войска трех владений и сняли осаду вокруг столицы Ци. Через какое-то время [ханьский] двор узнал, что правитель Ци имел с правителями трех владений тайные переговоры, и тогда [у него] появилось намерение направить войска и покарать [правителя] Ци. Циский Сяо-ван перепугался и, выпив яд, покончил с собой. Император Цзин-ди, узнав о случившемся, счел, что поначалу циский правитель вел себя правильно, но, попав в беду, стал строить какие-то планы. Однако их нельзя считать серьезным преступлением. Поэтому [император] поставил циским ваном наследника Сяо-вана по имени Шоу. Это был И-ван, продолживший преемственность власти во владении Ци. Но зато Цзяоси-ван, Цзяодун-ван, Цзинань-ван и Цзычуань-ван — все были казнены, а их земли переданы под власть дома Хань. Тогда перевели Цзибэй-вана править владением Цзычуань. [191]

Циский И-ван правил двадцать два года и умер (132 г.). У власти встал его сын Цы Цзин, который стал Ли-ваном[840]. Матерью циского Ли-вана была вдовствующая императрица Цзи, которая женила Ли-вана на дочери своего младшего брата из рода Цзи, сделав ее княгиней. Ли-ван не любил жену из рода Цзи, но мать-императрица стремилась усилить влияние и престиж своей семьи. Она принудила свою старшую дочь, принцессу Цзи Вэн-чжу, войти во дворец вана с целью не допустить к вану других наложниц и тем побудить его любить женщину из рода Цзи. И тогда ван стал прелюбодействовать со старшей сестрой своей жены Вэн-чжу.

Во время этих событий ко двору из Ци прибыл евнух по имени Сюй Цзя[841], чтобы послужить матери-императрице[842]. У императрицы была любимая дочь по имени госпожа Сю Чэн, которую императрица жалела, поскольку она не принадлежала к роду Лю[843]. Госпожа Сю Чэн, в свою очередь, имела дочь по имени Э, и императрица намеревалась выдать [внучку] замуж за одного из чжухоу. Евнух Цзя попросил послать его в Ци, чтобы добиться от циского вана послания к императору с просьбой о присылке к нему Э. Мать-императрица обрадовалась [такому предложению] и отправила Цзя в Ци. В это самое время один из циских чиновников Чжу-фу Янь[844], узнав про то, что Цзя послан в Ци с целью осуществить план императрицы, сказал ему: «Когда Ваше дело успешно завершится, замолвите словечко за мою дочь. Я бы хотел, чтобы она была устроена в княжеский гарем».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература