Читаем Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома полностью

фэй — супруга, первая, главная жена

фэйпи — супруги

фэнхуан — пара фениксов — самец и самка — "священные птицы"

фэнъи — жалованное владение (поселение)

хайнэй — внутренние области

хаоцзе — влиятельные слои местного общества, выдающиеся мужи

хочжэн — управитель огня

хоугун — задний дворец, женская половина дворца, место гарема

хуанди — император

хуан тайхоу — мать императора

Хуанцюань — желтый источник, загробный мир, тот свет

хуань чжэ — евнух-чиновник

хубэньлин — начальник отряда телохранителей

хуфу — одежды варваров, варварские одеяния

хуфу — верительные бирки в форме тигра

хуцзюньчжунвэй — столичный воевода охранных войск

хэ — хлеба на корню, посевы

хэцзун — союз княжеств по вертикали /против Цинь/ с севера на юг

Хэцзун — дух реки Хуанхэ

хэ ци — 1) мешок из грубой ткани; 2) грубая сермяжная одежда

цанлун — синий дракон

цантоуцзюнь — армия синеповязочников

цаньчэн — царский колесничий

це — наложница

цзай — управитель, управляющий, распорядитель

цзайсян — первый министр

цзайжэнь — стояльник

цзе-юй — ранг наложницы

цзи — наложницы

цзи — эпидемии

цзисы — жертвоприношения

Цзися — циская школа ученых

цзи ху коу — учет населения

цзи ци — ритуальные сосуды

цзин бао — обычные ценности

цзин бин — отборные войска

цзинши — столица

цзиншулин — чиновник-знаток канонов и правил

цзинь — мера веса

цзинь жэнь — металлические статуи

цзиньшан — нынешний верховный владыка

цзинь ши — мудрые мужи, которых можно выдвинуть

цзо — жертвенное мясо

цзо сыма — командующий левым крылом армии

цзо сяо вэй — левый командующий циньской армии

цзоцзянцзюнь — левый командующий

цзочэнсян — левый первый советник

цзоши — левый астролог

цзою — помощники /правителя/, управители

цзу доу — жертвенные сосуды

цзукао — предки

цзуфу — оброки и налоги

цзуши — 1) мелкий чиновник; 2) младший командир

цзун — высокий предок

цзунмяо — родовые храмы

цзун цзу — основатель рода

цзун цинь — близкие родичи

цзунчжэн — глава княжеского приказа

цзуньмин — почетная должность

цзы — ранг знатности

цзюли — церемониймейстер, распорядитель на пиру, на приеме гостей /за столом/

цзю цзюнь — девять армий, множество войск

цзюцзян — начальник над конюшнями

Цзю-цюань — мир девяти источников

цзюаньжэнь — адъютант, денщик

цзюй-вань (=вань-вань) — множество, миллионы, огромные суммы

цзюй сао — старшая невестка

цзюйци — колесницы и кавалерия

цзюйцицзянцзюнь — командующий колесницами и кавалерией

цзюнь — правитель

цзюнь мэнь цувэй — командующий гарнизонными воротами

цзюнь тянь — небеса, зенит

цзюнь-цзы — совершенномудрые

цзюньфа — военные законы

цзюнь чжан — начальник области, губернатор

цзюнь шоу — начальник области (губернатор)

цзя-ван — помощник главного вана

цзя ди — усадьба, дом первого класса

цзя цзо чэнсян — временный левый советник

цзянвэй — командир

цзянсян — военачальники и советники

цзянцзюнь — командующий войсками

цзянь — латы, кольчуга

цзянь дафу — наставники

цзянь це — низкая по положению наложница

цзяньчэ — арестантская повозка

цзяо — жертвоприношения Небу, лично совершаемые императором в окрестностях столицы

цзяолун — водяной дракон

цзяо ши — хорошо обученные солдаты

ци — сосуды, драгоценные сосуды

цидафу — мелкий чиновник седьмого ранга

цижэнь — ординарные люди

ци и — конники-стрелки из лука

цилинь — драконы

ци цзи — удивительные планы

цицзы — ранг наложницы

цицуй — траурная одежда

ци шу — семь искусств /управления/, способов борьбы

цин — мера площади равная 100 мя (6,144 га)

цин — каменный гонг, било

цин — высший сановник

цин — чистые звуки

циндафу — сановники

Цинмяо — гимн «В храме»

цин шэ — зеленая земля на жертвеннике при инвеституре

цинь — струнный щипковый музыкальный инструмент, род цитры или гуслей

цуй — подрубленная траурная одежда

цыши — начальник округа или области

цэ — приказ о назначении

цянь — первая гексаграмма Ицзина, связанная с Небом, с мужчиной, государем: "Творчество, крепость"

цянь-шоу — "черноголовые" — простой народ

чан ли — старшие чиновники

чанчэн — Великая стена

чанши — ранг наложницы

чаотин — царский, императорский двор

чжай — соблюдение поста

чжангунчжу — старшая принцесса

чжан жэнь — старик

чжан цзы — старший сын

чжанчэн — помощник начальника ведомства, старший начальник

чжань — военные дела

Чжаньго — период борющихся царств или княжеств

чжаньчэ — боевые колесницы

чжань дао — деревянные настилы на труднопроходимых горных дорогах

чжао-минь — народ

чжи — мера длины или площади стен равная 3 x 1 чжан (30 кв. м)

чжибо — "держащий письмо на шелку" — придворный чии в Чу

чжигуй — "держащий нефритовую дощечку" — титул или звание отличившегося сановника

чжи дэ — высшая добродетель

чжисунэйши — начальник ведомства зерна и финансов

чжи цзы — сыновья от наложниц

чжи-цзы — заложник

чжи ши — ткацкая

чжо — 1) "мутные звуки", фальшивые, нечеткие звуки; 2) продолжительные звуки от тона хуан-чжун до тона чжун-люй (1-й — 6-ой тоны основного звукоряда)

чжу — палочки для еды

чжужу — карлики-шуты

чжуан ши — сильные мужественные воины, силачи, храбрецы

чжуань цао — перевозка провианта (зерна) по водным путям

чжуань шэ — почтовая станция

чжулоу цзянь — название меча

чжуся — все сясцы — жители центральных районов, китайцы

чжухоу — владетельные князья

чжун — могильный курган, холм

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература