Читаем Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания полностью

Я прежде был поближе к власти,Теперь — в Чанша, тут жребий мой.Я слышал, Цюй Юань путь свойОкончил в глубине Мило речной.Тебе, река Сяншуй, вверяюМой горестный, мой гневный стих.Мудрец попал в коварства сетиИ умер, задохнувшись в них.Увы! Увы! О тех я плачу.Кто радостных не знал часов.Нет феникса и чудо-птицы,И все под властью хищных сов.Увы, глупец прославлен ныне,Бесчестный властью наделен.Вступивший в бой со злом и ложьюМудрец на гибель обречен.Бо И корыстным называют,Безгрешным же — убийцу Чжи,Свинцовый нож считают острым,А дивный меч Мосе[1017] — тупым.Бессмысленна жизнь человека.Как не грустить, не плакать мне?Нет больше золотых сосудов,А глина грубая в цене.Волов впрягают в колесницы,Осел опередил коней,Породистый скакун унылоВ повозке тащит груз камней.Уборов иньских шелк не в моде,Он в обуви подстилкой стал,Но слишком тонок, чтобы долго протянуть.О Цюй Юане я горюю —Он в жизни это испытал.Я говорю: [290]Конец всему, никто меня не знает,И я грущу и скорбью угнетен.Крылами легкими взмахнув, умчался феникс,И, устремляясь ввысь, все уменьшался он.Чтобы сберечь себя, он прячется в глубинахНа дне с драконами, под влагой быстрых рек:Чтоб стать невидимым, он стер свое сиянье,Но с мелкотой речной не будет знаться ввек.Все почитать должны мудрейших добродетель,От мира грязного таиться нужно нам,Тот вороной скакун, который терпит путыИ уши опустил, — подобен жалким псам.И все же Цюй Юань виновен в том, что медлилРасстаться с ваном Чу, от козней злых уйти, —Покинуть бы ему любимую столицуИ, странником бродя, иной приют найти.С высот заоблачных могучий феникс, видяВсех добродетельных, слетает им помочь,Но если зло и ложь сокроют добродетель,Он вновь взмывает ввысь и улетает прочь.Известно это всем: в запрудах мелководныхБольшие осетры не могут долго жить,А мелюзге, которая кишит в канаве узкой,Огромной рыбы ход легко остановить.

В течение трех лет Цзя И служил чаншаскому вану в должности тайфу. Однажды в дом Цзя И влетела сова, которая уселась в углу комнаты; чусцы сову сяо зовут фу, [считая ее появление предзнаменованием беды]. Поскольку Цзя И было суждено жить в Чанша, а Чанша — сырое и болотистое место, Цзя И полагал, что здесь он долго не протянет, и был очень грустен. Тогда, чтобы излить свою печаль, он написал оду, в которой говорилось[1018]:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги