Читаем Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания полностью

Чжао Яо, молодой годами, служил хранителем печати у юйшидафу. Чжаосец Фанъюй-гун сказал как-то юйшидафу Чжоу Чану: «Ваш служитель Чжао Яо хотя и молод, но удивительно талантлив. Вам, господин, надо выделять его, так как в свое время он сумеет занять ваше место». Чжоу Чан, смеясь, заметил: «Он еще молод и всего лишь простой писец, куда уж ему!» По прошествии какого-то времени Чжао Яо прислуживал Гао-цзу. Император пребывал в нерадостном настроении, напевал грустные песни, и приближенные чиновники не понимали, в чем причина. [Тогда] Чжао Яо, выступив вперед, осмелился спросить: «Может быть вы, Ваше величество, нерадостны из-за того, что Чжао-ван юн годами, а между госпожами Ци и Люй-хоу разлад и, когда вас не станет, Чжао-ван не сумеет обезопасить свою жизнь?» Гао-цзу ответил: «Да, это так. Я этим озабочен, но не нахожу выхода». Яо продолжал: «Вам, Ваше величество, необходимо назначить к Чжао-вану достойного и сильного советника, чтобы Люй-хоу, наследник и все чиновники уважали и боялись его, тогда все разрешится». Гао-цзу сказал: «Верно, мои мысли тоже были таковы, но кто из чиновников смог бы выполнить такое?» Яо ответил: «Ваш юйшидафу Чжоу Чан — человек решительный, терпеливый, прямой, к тому же Люй-хоу, [165] наследник и высшие сановники уважают и побаиваются его. Только Чан сможет [выполнить эту миссию]». Гао-цзу сказал: «Превосходно!» Призвали Чжоу Чана, [и император] сказал ему: «Я, возможно, опечалю вас, но вам непременно следует ради меня стать чэнсяном чжаоского вана». Чжоу Чан со слезами на глазах ответил: «Я с самого начала восстания следовал за вами, Ваше величество. Почему же сейчас, на полпути, вы бросаете меня среди чжухоу!» Гао-цзу ответил: «Я прекрасно понимаю, что для вас это означает понижение по службе, но я очень беспокоюсь за Чжао-вана и думаю, что никто, кроме вас, не справится с этим. Вам остается только решительно приняться за дело!» Затем юйшидафу Чжоу Чана перевели на должность [чэн]сяна в Чжао. Он занимал этот пост уже некоторое время, когда Гао-цзу, держа в руках печать юйшидафу и поигрывая ею, сказал: «И кто же может стать моим юйшидафу! — и, посмотрев пронзительно на Чжао Яо, закончил: — Не найти никого лучше Яо». И тут же пожаловал Чжао Яо пост юйшидафу. И до этого Яо за свои военные заслуги имел земельные пожалования, а став юйшидафу, он сопровождал императора в походах против Чэнь Си, имел успехи и был пожалован титулом Цзянъи-хоу.

Когда умер император Гао-цзу, императрица Люй-хоу послала гонцов за Чжао-ваном. Его [чэн]сян Чжоу Чан посоветовал ему сказаться больным и не ездить. Посланные ездили и возвращались трижды, но Чжоу Чан настойчиво не отпускал Чжао-вана. Тогда [императрица] Гао-хоу заподозрила неладное и послала гонцов призвать к ней Чжоу Чана. Чжоу Чан прибыл и явился к императрице. Гао-хоу в гневе стала ругать Чжоу Чана: «Разве ты не знаешь о моей ненависти к роду Ци? Как посмел ты не пустить сюда Чжао-вана?» После прибытия [Чжоу] Чана [императрица] Гао-хоу вновь послала гонцов призвать [в столицу] Чжао-вана. В конце концов чжаоский ван прибыл. Пробыв в Чанъани месяц с небольшим, он был отравлен ядом и умер[583]. Чжоу Чан, ссылаясь на нездоровье, перестал являться ко двору, через три года и он умер.

Прошло еще пять лет. Гао-хоу узнала о том, что юйшидафу Цзянъи-хоу Чжао Яо во времена Гао-цзу придумал план утвердить [у власти] в Чжао Жу И. За это Яо лишили должности, а юйшидафу назначили Гуанъэ-хоу по имени Жэнь Ао.

Жэнь Ао прежде служил тюремным чиновником в Пэй. Много раньше, когда [будущий] Гао-цзу избегал встречи с представителями власти, один чиновник схватил [будущую] Люй-хоу и [166] обращался с нею весьма грубо. Жэнь Ао, который всегда дружил с [Лю Баном], рассердился, напал на схватившего Люй-хоу чиновника и ранил его. Когда же [будущий] Гао-цзу впервые восстал, Жэнь Ао последовал за ним в качестве бинькэ, [позднее] стал юйши. Два года он оборонял город Фэн. Когда Гао-цзу стал Хань-ваном и на востоке сражался с Сян Цзи, Жэнь Ао был переведен и назначен начальником области Шандан. Во время восстания Чэнь Си [Жэнь] Ао упорно оборонялся, за что был пожалован титулом Гуанъэ-хоу и получил в кормление тысячу восемьсот дворов. Во время [правления] Гао-хоу [Ао] стал юйшидафу, через три года был снят с этого поста. Юйшидафу был назначен [сян хуайниньского вана] Цао Ку. После смерти Гао-хоу [Цао Ку] не присоединился к другим сановникам при казни Люй Лу и прочих [люйцев]. [Цао Ку] был освобожден от должности, и юйшидафу стал хуайнаньский сян Чжан Цан.

Чжан Цан вместе с Цзян-хоу [Чжоу Бо] и другими содействовал возведению на престол Дай-вана, ставшего императором Сяо Вэнем. На четвертом году [правления Сяо Вэня] (176 г.) умер чэнсян Гуань Ин и Чжан Цан стал чэнсяном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Непрошеная повесть
Непрошеная повесть

У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала. ...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...

Нидзе , Нидзё

Древневосточная литература / Древние книги