[290] Воробьевский Ю. Аненербе – оккультный меч рейха. – М., 2004. – с. 131.
[291] Жуков Д. Op. cit., c. 67.
[292] См. Регалии СС, ч. 1.Рига, 1998. – c.- 45.
[293] Нем.: Meine Ehre heisst Treue.
[294] В действительности Гитлер выразился тогда несколько иначе: «Эсэсовец, твоя честь именуется верностью» (по-немецки: «SS-Mann, deine Ehre heisst Treue»).
[295] Walter Stennes; этот бывший фрейкоровец и лидер СА, подозревавшийся в связях с германскими коммунистами и советской разведкой, эмигрировав из Германии, стал начальником телохранителей главы китайских националистов-гоминьдановцев генералиссимуса Чан Кайши.
[296] Датск.: Верность – наша честь.
[297] Норвежск.: Моя честь – верность.
[298] Голландск.: Моя честь – моя верность.
[299] Голландск.: Моя честь именуется верностью.
[300] Фламандск.: Моя честь – верность.
[301] Жуков Д. Op. cit., c. 67.
[302] На клинке кинжала СА была выгравирована надпись готическим шрифтом: «Все для Германии» (Alles fuer Deutschland), его рукоятка (нередко черного, но чаще коричневого «партийного» цвета) была украшена изображением серебряного орла с распростертыми крыльями на обрамленном дубовым венком коловрате и помещенным над орлом круглым медальоном с серебряной монограммой СА (SA) в серебристом ободке.
[303] Нем.: Nationalsozialistisches Kraftfahrerkorps (NSKK).
[304] Нем.: Holbeindolch.
[305] Lumsden R. The Allgemeine-SS. London, 1994. – p. 64.
[306] Нем.: Blut und Ehre.
[307] Нем.: Reichsarbeitsdienst (RAD).
[308] Нем.: Arbeit adelt.
[309] Нем.: Seitengewehr.
[310] Нем.: Technische Nothilfe (Teno).
[311] Нем.: Deutsches Rotes Kreuz; служебный кинжал сотрудников Германского Красного креста имел клинок со срезанным острием, причем одно из его лезвий было зазубрено в форме хирургической пилы.
[312] Нем.: Deutsche Jaegerschaft.
[313] Нем.: SS-Anwaerter.
[314] Нем.: SS-Maenner.
[315] Нем.: Nacht der langen Messer.
[316] Нем.: In herzlicher Kameradschaft, H. Himmler.
[317] Нем.: Deutsche Arbeiterpartei (DAP).
[318] Нем.: Sensenkreuz.
[319] Grosse Geschichte des Dritten Reichs und des Zweiten Weltkriegs. Der Staat Adolf Hitlers. 1934-1939. Muenchen/Koeln. – S. 12.
[320] Hamann B. Hitlers Wien. Lehrjahre eines Diktators. – Muenchen/Zuerich, 1996.
[321] Hamann B. Ibid., S. 299.
[322]
Нем.: SS-Totenkopfring;
похожие по
дизайну
перстни с «
[323] Hagal или Hagall (град); эта
руна – символ
работы,
направленной
на
реализацию
структуры и
динамики
космоса
(мира), семя
знания,
мощное
оружие защиты;
ее
рунический
стих
упоминает
(Торссон Э. Северная магия…с. 81).
[324] Нем.: Heilszeichen.
[325] Уильямсон Г. СС – инструмент террора. Смоленск, 1999. – с. 72.
[326] Жуков Д. Op. cit., c. 68.
[327] Нем.: Ahnenerbe.
[328] Руна защиты, увеличения силы и устранения препятствий.
[329] Васильченко А. Аненербе. «Наследие предков» без мифов и тайн. – М., 2005 – с. 97.
[330] Лат.: Aquila.
[331] Пехлевийск.: «Знамя Кавэ».
[332] См. Конница Сасанидов против Рима и Византии 224-642.//Новый солдат №87. Артемовск, 2002. – с. 19.
[333]
По сведениям
древнегреческих
историков
(Геродота,
Ксенофонта.
Диодора и др.)
и их
древнеримского
коллеги
Квинта
Курция Руфа,
знамя владык
[334] Нем.: Standarte.
[335] Нем.: Feldzeichen.
[336] Древнеримского орла использовали в качестве знамен или знаменных наверший еще Карл Великий, римско-германские императоры Фридрих I Барбаросса, Оттон III и Оттон IV, мечтавший возродить Римскую республику «трибун» Кола ди Риенци (герой сочиненной Рихардом Вагнером любимой оперы Адольфа Гитлера, приказавшего исполнять увертюру из «Риенци» перед началом всех партийных съездов НСДАП), Чезаре Борджа, Наполеон I Бонапарт и «дуче» (вождь) итальянских фашистов Бенито Муссолини.
[337] Нем.: Deutschland Еrwache.
[338] Нем.: Nat. Soz. Deutsche Arbeiterpartei – Sturmabteilung.
[339] Нем.: SS-Reiterstandarten.