Читаем История анонимного повествователя полностью

Увидел это Ашот Багратуни и сказал Ашоту Арцруни и Смбату Таронаци: «Великое преступление мы совершаем; покарает нас бог, ибо и мы, почитатели креста, оскверняем точно иноземцы землю Армянскую; церкви наши они жгут и разрушают, а священников мечу предают. Неугодно будет это богу».

Объял их гнев и ночью тайно убили они Тачата. А наутро, поднявшись, нашли Тачата убитым. Слуги его сказали, что Тачата убили из зависти. После этого не смогли уже они идти в страну хутанов и вернулся каждый в свою страну. Войска тачикские возвратились в Багдад и поведали царю Махмету относительно Тачата, и сказали, что Тачата убили из зависти[205].

* * *

И повелел царь возглашать в городе Багдаде, мол: «Человеку, который пойдет в страну Армянскую, разорит Армению и отомстит за кровь Сета, я дам много войск и сокровищ». И [в течение] трех[206] дней возглашали это в Багдаде. На четвертый день явился туда некий слуга, сын иерея, имя которого было Буга[207]; он был взят в плен в гаваре Албак, в селе, что зовется Мутван. Явился он ко двору царскому и говорит: «Моя рука совершит это». Призвал его [к себе] амирапет и говорит: «Как твое имя?» Отвечает он: «Буга». Собрал амирапет бесчисленное войско и несчетные сокровища и вручил их Буге.

Прибыл тот в Васпуракан и предал огню всю страну. Меж тем ишхан Ашот, собрав своих азатов с их женами и войска, укрылся с ними в крепости Нкан. Подступил Буга и, окружив ее, начал сражение против крепости, но одолеть ее не смог[208]. Тогда, оставив около [крепости] многочисленное войско, сам он, взяв остальное войско, разорил всю Армению, предал огню всю землю и разрушил всю страну. Затем достиг он Ховта и Сасунка, но не сумел ил одолеть[209]. Они же причинили большой ущерб войскам тачикским и убили сына Тачата, ибо он был проводником Буги.

Спустя три года Буга вернулся, пошел на крепость Нкан и захватил ее, а ишхана Ашота Арцруни, племянника[210] его Ишханака, сорок человек из ею азатов и двух сыновей его, имена которых были Амазасп и Дерэн, увел в плен. Увел он их в город Самур и посадил в тюрьму и пробыли они там 16 лет[211].

Но вот напали как-то на страну тачиков магрибцы[212], опустошили всю землю тачиков и достигли ворот города Самура. Амир города пребывал в сомнениях. А мать амира поднялась на городскую стену и сказала военачальнику врагов, мол: «Разрушил ты землю вавилонян и персов, а теперь пришел к вратам города нашего и меня вознамерился изгнать из дома моего»? Тогда воины магрибские принялись ругать ее. Услышал это ишхан Ашот, отправил к амиру Салку [человека] и говорит ему: «Слышал я речи врагов твоих и [узнал] о разрушении твоей страны. Если будет на то твое повеление, я и азаты мои пойдем и сразимся с ними и, уповаем на бога, что победим их».

Услышав речи его, амир поднял его на смех. Но вот услышала (об этом] и мать амира, пошла она к сыну своему и говорит: «Почему ты не освобождаешь их?» Послушался он матери своей, освободил их из тюрьмы, велел вывести их оттуда, повести в баню и одеть их. Когда они вышли из бани, привели их пред амира и повелел он им сесть.

И говорит амир ишхану Ашоту: «Дошло до меня, что вы люди ратные». Отвечает ишхан Ашот: «Кем был я в моей стране? Полагаю, был воином. И если бы не попал я в замок крепости этой, то либо умер бы, либо ни один человек не захватил бы меня». Тогда говорит а мир: "Хочешь теперь пойти на войну с моими врагами"? Говорит ишхан: «Пойду, амир». «В городе, — говори г амир, — находятся мои войска, ратоборцы и храбрецы, хочу назначить тебя предводителем и военачальником их». Говорит Ашот: «Послушай, что я хочу сказать тебе, амир. Ты приготовь свое войско, а я и мои азаты выйдем вперед. И ты следи, если мы одолеем их, ты прикажи своему войску выступить, если же они одолеют нас, кто останется из нас, тот побежит и войдет в город, но не возлагай на меня тягот предводителя войска твоего". Говорит амир: «Хороши твои речи. Иди в мою сокровищницу и выбери для твоих азатов мечи и пращи, кольчуги и шлемы, что придется тебе по сердцу, возьми коней благородных, какие тебе понравятся, и щиты, какие пожелаешь».

Ашот сделал так, как сказал амир. Тот день был воскресением, а ишхан Ашот имел часть от святого креста Варага, которую он скрывал на голове. И вот оделись и вооружились он и его азаты. Обернулся [Ашот] к войску, преклонил колена и сказал: «Господи боже, помоги мне; помоги мне знамение святого креста» Сели они на коней и выехали из ворот городских; призвал он их на войска [вражеские] и множество их обратил в бегство. Подобно льву рыкал ишхан Ашот и подобно орлу носился из крыла в крыло племянник его Ишханак. Вышли затем войска из города и захватили всю добычу магрибцев, а Ашот вернулся в город с великой победой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги