Читаем История анонимного повествователя полностью

Призвал он того, кому поручил [управление] городом и сказал: «Смотри, сколько бы денег я ни выписал на войска мои, [все] бери из дома Абутахира и бери до тех пор пока не иссякнет все его имущество». Сказав это, он выехал из города Серава и прибыл в шахастан Давреж. И принялся он каждый раз давать, и выписывать, и брать средства на войска свои в Сераве из дома Абутахира, до тех пор, пока не иссякли все его богатства.

На следующий год амирапет Али вновь прибыл в Серав. Услышала [об этом] жена Абутахира и пошла ему навстречу. Увидела она сыновей Абусеча, Афшина и Усепа, задержала их и говорит Усепу: «Выслушай меня, сын Абусеча». Он остановил коня и говорит: «Что случилось госпожа, кто ты?» Говорит она: «Я жена Абутахира» и рассказала ему обо всем, что говорил амирапет. Говорит Усеп: «Что же ты желаешь, чтобы я сделал?» И говорит женщина: «Желаю, чтобы ты сказал амирапету, пусть возьмет он дочь мою и отдаст в дом служанок своих». И ответил он «Воля твоя, госпожа».

Прибыл амирапет Али, вошел в царский дворец города Серав и сел. А у него было в обычае, чтобы, когда он где-либо останавливался, приходили к нему его нахарары и вельможи и выстраивались перед ним со своими мечами, пока царь был занят трапезой, а затем они выходили. [И на сей раз] согласно их обычаю пришли все ишханы и стали перед ним и, когда наступило время, все вышли. Меж тем Усеп не ушел, но продолжал стоять перед ним, оставшись из-за слов жены Абутахира.

Посмотрел (на него] амирапет и говорит, приходя в ярость, хечупу: «Кто это?» Отвечает хечуп: «Великий амир, это ваш слуга». Говорит амирапет: «Назови по имени, ибо я не знаю его». Отвечает хечуп: «Усеп, сын амира Абусеча». Говорит амирапет: «Когда прибыл он к моему двору и как живет». И ответил Усеп: «Великий амир, уже десять лет, как нахожусь при дворе твоем. Когда я и брат мой пришли [сюда] у нас не было ничего, ныне же каждый из нас имеет по тысяче человек при твоем дворе». Говорит амирапет: «Благодарю бога моего, который так возвеличил меня, что даже незнакомые сыновья Абусеча почитают меня». Говорит Усеп: «Великий амир, та девушка, которую ты просил у жены Абутахира, а она не давала ее тебе в служанки, но отдавала в жены, так вот, теперь она пришла и умоляет тебя, говоря: «Хоть пусть продаст, хоть возьмет себе в служанки».

И безмерно обрадовался амирапет. Послал он, чтобы привели девушку, принялся смеяться и повелел написать {указ] и отдать город Серав Усепу, сыну Абусеча. Продержал он у себя дочь Абутахира пять дней и спустя пять дней призвал Усепа и отдал ему дочь Абутахира, возложил на него корону и с большой торжественностью справил ему свадьбу.

Спустя сколько-то дней говорит жена его: «Усеп, ты видел, что сделал амир Али? Захватил большие богатства мои, сбереженные для меня отцом, а меня подверг многим мучениям и бесчестию». И стала плакать она перед ним. И говорит Усеп жене своей: «Не плачь», поклявшись, мол, «Я отплачу ему за все, что он тебе сделал».

Прожили они тот год, а на следующий год отдал амирапет Али [город] Ардавет Усепу, сыну Абусеча, а в еще другой год — Нор (?) спустя еще немного дней отдал Усепу область Зараванд; тогда набрал он войско из тридцати тысяч человек и после этого стал амиром.

Однажды отправился амирапет Али на охоту на диких козлов и неожиданно напали на амирапета Алия войска Усепа, схватили, заковали его в железные ковы и посадили в тюрьму. Так захватили страну персов сыновья Абусеча. И когда Али находился в тюрьме, отравили его и убили.

Сын Абусеча был мужем злым и жестокосердым; посягнул он на Армению и вознамерился взимать дань с царя Смбата. Но Смбат не пожелал давать [дань], и сказал ему: «Ты не лучше чем Али, хоть и убил его вероломно, я не дам тебе дани». Тогда сын Абусеча собрал все войско персидское и, пришел, достиг Армении. Смбат же собрал войско армянское и пошел навстречу ему. Сражение разразилось на поле Гна[249]. Затянулось сражение и победил царь Смбат войска персидские; многих из них убили, а прочих обратили в бегство. И вернулся сын Абусеча в Персию с великим позором. С той поры чем далее, тем все более и более спесивым становился Усеп, сын Абусеча[250].

В то время вознамерился Смбат вступить в свойство с царем лакзов, то есть абхазов. Взял он дочь царя абхазов Датоса[251] [в жены] сыну своему Мушегу[252] и стали они тогда друг другу доброжелателями. Но вот, задумал царь Смбат захватить область абхазов, которая находилась близ области Ширак[253], а именно: Кангарк[254], Гогшен[255], Дзайлцех[256], Кол[257] и Артаанк[258], ибо Смбат был мужем хитроумным и смелым и время царствования его было удачным.

Тогда царь абхазов Датос отправил к Смбату, царю армянскому, гонца: «Не дам тебе вотчинные земли мои». Но Смбат не успокоился. Поскольку Смбат не послушал его, Датос просидел молчком до зимних дней, а [потом] призвал к себе Мушега, зятя своего, и засадил его в темницу. И отправил Мушег гонца к своему отцу Смбату, мол: «Из-за земель, которые ты отнял у царя абхазов Датоса, он заковал меня в железные ковы».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги