Читаем История армянского народа. Доблестные потомки великого Ноя полностью

Понадобилось бы очень много времени, чтобы перечислить всех армянских авторов, писавших в последние годы на всевозможные темы, которые сегодня волнуют армянскую литературу на народном языке, нередко это были женщины и мужчины чрезвычайных талантов. Я только упомяну поэтов Сетяна, мадам Сибилл, Мецаренца, Текеяна; авторов Демирджибашьяна, Берберяна, Чераза, Арпиаряна, Черакяна, Мрмряна, Зохраба, Пашаляна, Заряна, Шамсарагана, Тиграна Ерката, В. Саваджяна, М. Гюрджяна, С. Партевян, архиепископа Мушега Серопяна, мадам Мари Севаджян, мадам Забел Есаян, мадам Анаис, юмориста Ерванда Отяна, ученых Норайра Пуцантаци, деятелей церкви Орманяна, Егише Дуряна и Бабкена Гулесеряна, Гарника Фундукяна, Тириакьяна, Аджаряна, К.Д. Басмаджяна, Тороманяна и так далее. Еще я хотел бы вспомнить Даниэла Варужана и Атома Ярджаняна, которые были великими поэтами, воспевшими страдания и борьбу Армении. Оба они погибли в 1915 году.

Наконец, следует сказать о поэте Аршаке Чопаняне, который столь прославился своими произведениями на французском языке. В них он познакомил нас с литературной Арменией и горячо выступал в защиту своего народа. Он написал великолепную поэму и благодаря масштабу своего труда приобрел значительную и заслуженную известность среди соотечественников.

Предыдущие страницы дают читателю представление о грандиозном импульсе, который получила армянская литература в последние сто лет, и показывают, что ее широкое культурное развитие охватывает все сферы человеческой мысли, а также что она до сих пор стремится к тем знаниям, которые, как правило, не привлекают другие восточные народы.

Сегодня с лингвистической точки зрения Армения находится в том же положении, в котором была Франция в дни langue сГос и langue d’oi'l[88]. Одна ветвь языка, та, что развивается в России, основана на диалекте Араратского региона, а в основе турецкого армянского лежит язык Малой Армении и Новой Армении (Киликии). Вторая форма произошла от средневекового армянского, тогда как первая имеет более диалектный характер, в нем больше иностранных слов и выражений, и ее грамматика содержит больше иранских заимствований. Что касается словаря, то турецкий армянский более чистый и классический, нежели российский, тогда как, с другой стороны, он более народен и смешан с иностранными терминами. В Турции, особенно в Константинополе, литераторы, придавая армянскому языку его современный блеск и форму, обращались к французскому языку как образцу, а в России в этом отношении превалировала немецкая литература.

Перед тем как закончить рассказ об армянском языке, было бы целесообразно добавить несколько слов о стихосложении.

Некоторые сохранившиеся до наших дней фрагменты языческих поэм и древнейших образцов религиозной поэзии написаны белым стихом без размера и рифмы, но тем не менее обладают определенным ритмом и адаптированы для пения. Таково большинство церковных гимнов, и поэзия этого типа существовала примерно до X века. Затем под арабским влиянием появилось метрическое и рифмованное стихосложение, которое выразилось в огромном разнообразии форм. Стихи состояли из 15, 12, 11, 10, 9, 8, 7 и т. д. слогов, состоящих из 4, 3 и 2 полустиший, но в самых длинных стихах всегда много цезур. Вся поэзия трубадуров имеет размер и рифму, как и современная, но в современной поэзии своеобразные национальные черты усилены некоторыми нововведениями, заимствованными из европейского стихосложения. Вследствие этого мы имеем чрезвычайное разнообразие стихов. Белый стих старины в наши дни был возрожден Арсеном Багратуни и другими поэтами.

Как мы видели выше, среди армянских авторов с самых древних времен были люди науки. Немалое число армянских ученых и в среде собственного народа, и за границей получило признание благодаря своим научным достижениям или преподаванию. Медицинские публикации, появившиеся еще в XII веке, во множестве выходили с XVII по XX век. Среди них я могу упомянуть труды врача Амирдовлата (XVII век), медицинский словарь доктора Рестена (конец XVIII века), сочинения Погоса Физики еще в форме рукописи, датируемые началом XIX века и трактующие физическую и химическую науку. Что касается политэкономии и точных наук, то они давно уже преподавались в османских школах армянскими профессорами, такими как, например, Овсеп Юсуфян, Микаэл Португалян-паша, Ованес Саркис-паша и т. д. Некоторые армянские ученые достигли признания также и в европейских кругах; армянские профессоры трудились в университетах Европы и Америки, и некоторые из этих ученых сделали себе имя своими трудами и открытиями.


Остров Сан-Ладзаро в Венеции


В этом кратком обзоре армянского интеллектуального развития не следует забывать о важности прессы и распространении печати.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Изобретение новостей. Как мир узнал о самом себе
Изобретение новостей. Как мир узнал о самом себе

Книга профессора современной истории в Университете Сент-Эндрюса, признанного писателя, специализирующегося на эпохе Ренессанса Эндрю Петтигри впервые вышла в 2015 году и была восторженно встречена критиками и американскими СМИ. Журнал New Yorker назвал ее «разоблачительной историей», а литературный критик Адам Кирш отметил, что книга является «выдающимся предисловием к прошлому, которое помогает понять наше будущее».Автор охватывает период почти в четыре века — от допечатной эры до 1800 года, от конца Средневековья до Французской революции, детально исследуя инстинкт людей к поиску новостей и стремлением быть информированными. Перед читателем открывается увлекательнейшая панорама столетий с поистине мульмедийным обменом, вобравшим в себя все доступные средства распространения новостей — разговоры и слухи, гражданские церемонии и торжества, церковные проповеди и прокламации на площадях, а с наступлением печатной эры — памфлеты, баллады, газеты и листовки. Это фундаментальная история эволюции новостей, начиная от обмена манускриптами во времена позднего Средневековья и до эры триумфа печатных СМИ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Эндрю Петтигри

Культурология / История / Образование и наука