Читаем История ат-Табари полностью

[Другие] говорят: когда Асад остановился против хакана в день Харистана, между ними была глубокая река. И Асад приказал соорудить навес (ривак), но один человек из племени кайс б. са’лаба сказал: “Эй, сирийцы! Что вы надумали, когда люди (враги) явились, вы воздвигаете постройки?” Тогда он приказал снять его. И поднялся ветер войны, который называется ал-хаффафа[179] и Аллах обратил врагов в бегство. И мусульмане обратились в сторону киблы, молясь Аллаху и восклицая: “Аллах велик!”

Хакан приблизился во главе приблизительно четырехсот всадников, на которых были красные одежды, и сказал одному человеку, которого звали Сури: “Ты будешь царем Джузаджана, если откажешься от арабов, а кого из жителей Джузаджана ты увидишь повернувшим вспять, убивай его!”

Ал-Джузаджан сказал ‘Осману б. ‘Абдаллаху б. аш-Шиххиру: “Я хорошо знаю мою страну и ее дороги, не хочешь ли ты выполнить дело, в котором — гибель хакана, тебе же — слава на |1611| всю жизнь?” Тот сказал: “Что это?” Он ответил: “Следуй за мной”. Тот сказал: “Хорошо”. Он пошел по дороге под названием Варадак и они поднялись над тугами хакана, — а они (тюрки) чувствовали себя в безопасности. Хакан приказал бить в литавры и ударили в них сигнал отхода, а бой уже разгорелся и тюрки не смогли уйти. Затем ударили [в литавры] во второй раз, но они также не смогли уйти. Потом ударили [в литавры] в третий раз, но они не могли тронуться из-за того, что были вовлечены [в битву]. Тогда Ибн ал-Шиххир и ал-Джузаджан атаковали туги и хакан, повернув вспять, обратился в бегство. Мусульмане завладели их лагерем, а они побросали свои котлы кипящими и много женщин из числа арабских женщин, клиенток и тюрчанок. Лошадь хакана завязла в грязи, но ал-Харис б. Сурайдж его защитил.

Он говорит: люди не знали, что это хакан. И нашли лагерь тюрков переполненным всякими вещами, вроде серебряных сосудов и тюркских литавр (саннаджат). Один евнух хотел унести жену хакана, но ему помешали это сделать. Тогда он ударил ее кинжалом и ее нашли еще трепещущей и взяли ее башмак, — а он из стеганного на подкладке войлока.

Он говорит: Асад послал тюркских невольниц хорасанским дихканам и освободил тех мусульман, которые были в их руках. Он говорит: и Асад оставался [в этом месте] пять дней. Он говорит: конные отряды, которые он (хакан) рассеял, прибывали, и Асад их захватывал. Он воспользовался победой и возвратился в Балх на девятый день после своего выступления. И сказал Ибн ас-Сиджф ал-Муджаши’и:

Если бы ты прошел по земле, меряя землю, меряя ее длину и ее ширину,Ты не нашел бы лучше скручивающего и раскручивающего |1612| [пряжу всякого дела], чем эмир Асад, ни более проницательного.Он доставил нам добро, когда доставил, и соединил все вместе, когда оно было разъединенным.Хакан ускользнул от него только быстрой скачкой, а из скопищ его было разбито то, что было разбито.О, Ибн Сурайдж! Ты нашел [растение] хамд[180], — хамд, которым исцеляется головная боль больных.

Он говорит: Асад [вновь] выступил в поход и на другое утро остановился в Джеззе Джузаджана, — а хакан находился в ней. Он снялся со стоянки и бежал от него (Асада). Асад стал вызывать людей в поход и отозвались многие из сирийцев и иракцев. Он назначил над ними Джа’фара б. Ханзалу ал-Бахрани, и они отправились и остановились в городе, называемом Вард, в области Джеззы. Они провели там ночь и там настиг их ветер и дождь, а другие говорят: их застиг снег, и они вернулись. А хакан ушел и поселился у тохарского джабгуйи. Ал-Бахрани возвратился к Асаду и Асад вернулся в Балх. Они встретили конный отряд тюрков, который находился в Мерверруде, возвращаясь, чтобы совершить набег на Балх, и перебили из них, кого могли, когда тюрки уже достигли церкви Мерверруда. Асад в тот же день захватил 4 тысячи кольчуг, и когда он оказался в Балхе, он приказал людям поститься ради победы, дарованной им Аллахом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература