Читаем История государства киданей полностью

Выдержавшие экзамен в волости назывались сянцзянь — [«рекомендованные волостью»]; выдержавшие экзамен в области назывались фуцзе —[«посланные областью»]; выдержавшие экзамен при управлении государственной канцелярия назывались цзиди — [«получившие ученую степень цзинь-ши в результате экзамена»]. Если имелись сюцаи, не желавшие ехать экзаменоваться, области и уезды всегда выявляли их и отправляли на экзамен.

Темы экзаменационных работ делились на два раздела: стихи и оды и сочинения по классическим книгам. По каждому разделу выдвигался один человек, занявший на экзаменах первое место.

Раз в три года проводился экзамен на степень цзиньши. Экзаменационная палата писала на бумаге размером в два цуня фамилии выдержавших экзамен и вручала бумагу выдержавшим. Эта бумага называлась сите — [«радостный ярлык»].

На следующий день выдержавшие выходили под звуки музыки. Когда они доходили до ворот, били в двенадцать барабанов, чтобы создать подобие ударов грома.

При наступлении срока экзаменов во дворце испрашивался указ императора. Выдержавшему экзамен первым жаловалась должность чиновника и звания фэнчжи дафу и Ханьлинь инфэн вэньцзы. Выдержавшим экзамен вторым и третьим жаловалось только звание цуншилан. Все остальные также получали звание цуншилан.

При императоре Шэн-цзуне ученые отбирались, держа экзамен только на знание поэзии и законов. Поэзия считалась основным предметом, а законы — второстепенным. Что касается приказов о назначении на должности сыновей сановников, то как гражданские, так и военные сановники докладывали о сыновьях императору, и для них также имелось определенное число вакансий{557}.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ДОРОЖНЫЕ ЗАПИСКИ Г-НА ВАН И{558}

В прошлом лица, назначенные послами [к киданям], прибывали сначала в Ючжоу, откуда следовали в Среднюю столицу, а затем в Верхнюю столицу или же на луговину Силяндянь, в область Бэйаньчжоу, в горы Таньшань или же на озеро Чанбо{559}.

Переправившись через реку{560} у почтовой станции Байгоуи, в области Сюнчжоу, и проехав сорок ли, я прибыл в уездный город Синьчэн, расположенный на месте древней сыскной избы в Дукане{561}.

Проехав отсюда семьдесят ли, прибыл в областной город Чжочжоу. Двигаясь дальше на север и переправившись через реки Чжошуй, Фаньшуи и Люлихэ, через шестьдесят ли пути прибыл в уездный город Лянсян. Переправившись через реку Лугоухэ и проехав шестьдесят ли, прибыл в Ючжоу, называемый столица Яньцзин. Детинец расположен в юго-западном предместье столицы. Его обращенные прямо на юг ворота называются Цисямынь. Внутри [детинца] имеются залы Юаньхэдянь и Хунчжэндянь. Восточные ворота носят название Сюаньхэ. Над всеми воротами в кварталах столицы имеются башни{562}.

Есть буддийский храм Миньчжунсы, построенный танским императором Тай-цзуном в память погибших на берегах реки Ляошуй командиров и воинов во время похода [против Гаоли]{563}. Имеется также буддийский храм Кайтайсы, построенный Елюй Ханьнином, носившим титул Вэй-вана. Для осмотра и развлечений в оба храма приглашаются чиновники, служащие при дворе. За южными воротами [детинца] находится присутственное помещение Юйюэ-вана, служащее местом для пиршеств и собраний. За воротами [столицы] находится подпорке Юнпингуань, носившее в прошлом название подворье Цзешигуань. Название было изменено после установления мира [между киданями и династией Сун]. На юге столица подходит к берегам реки Саньганьхэ.

Выехав через северные ворота, миновав древнюю Великую стену и луговину Яньфандянь и проехав сорок ли, прибыл на подворье Суньхоугуань, название которого изменено на подворье Ванцзингуань, а само оно немного перенесено со старого места. Вдали виднеются горы Чугушань и пруд Улунчи.

Переправился через реку Вэньюйхэ{564}, миновал косогор Дасяпо, к северо-западу от которого лежит прохладная луговина, служащая местом укрытия от жары, и, проехав пятьдесят ли, прибыл в областной город Шуньчжоу.

Выехав на северо-восток и переправившись через реку Байюйхэ, к северу от которой виднеются горы Иньешань и находятся горы Хуанло, Лопань и Нюлань, прибыл, проехав шестьдесят ли, в областной город Таньчжоу.

Отсюда дорога постепенно входит в горы, и, проехав по ней пятьдесят ли, прибыл на подворье Цзиньгоугуань. По пути к подворью, тянется широкая, гладкая равнина, называемая луговиной Цзиньгоудянь, на которой глава государства киданей проводит зиму. От подворья въезжаешь в горы по извилистой, поднимающейся кверху дороге, на которой уже нет курганов, обозначающих расстояние, так что протяженность пути приходится определять приблизительно только по ходу лошади и количеству дней, проведенных в пути.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги