– Вы вдохновили их, – переводит мадам Хабиб. – Они говорят, что, в отличие от Подземной железной дороги, им не нужно одеяло, превращенное в карту, чтобы добраться до Европы, в наши дни они просто пользуются услугами дельцов, промышляющих нелегальными перевозками. Но женщины хотят сшить одеяло, чтобы рассказать свою историю. Они хотели бы создать что-то прекрасное, подобное тому, что вы им сегодня показали, чтобы запечатлеть свою культуру, которую они оставили, и семьи, которые они потеряли. Повесив одеяло на эти голые стены, они бы украсили помещение, для себя и для других – тех, кто придет после них. Как вы считаете, могли бы мы помочь им в этом деле?
Я широко улыбаюсь.
– О, это замечательная идея! Но я сама новичок и чувствую себя недостаточно уверенно, чтобы учить их. Я поговорю с Кейт. Возможно, она согласится помочь.
– Очень хорошо, – говорит мадам Хабиб. – Может быть, ваша подруга приедет днем в следующую пятницу и поможет нам начать?
– Я спрошу ее. А пока скажите им, чтобы они начали собирать кусочки тканей, которые только смогут у себя найти. Необязательно очень большие. – Я беру из стопки листок бумаги, которую дети используют для своих рисунков, и складываю его до размера квадрата десятидюймового слоеного пирога. – Вот такой размер идеально подойдет. Затем мы сможем продумать формы, с которыми они захотят работать.
– Какие еще материалы понадобятся? – спрашивает мадам Хабиб. – Если дадите мне перечень, я попробую найти тех, кто сможет пожертвовать их центру.
Вместе мы составляем список. Я принесу свой коврик для резки на следующей неделе и уверена, что смогу попросить Кейт одолжить свой. С таким количеством рук, жаждущих приступить к работе, думаю, общее одеяло добьется куда более быстрого прогресса, чем тот, который имеется от моих собственных, гораздо более скромных усилий.
Женщины и дети начинают петь и танцевать, радуясь этим планам. И центр, кажется, до самых стропил наполняется чем-то новым. Я думаю, это звук радости. В сопровождении хора надежды.
Дневник Жози – воскресенье, 9 ноября 1941 года
Теперь, когда у нас есть визы в Америку, папа проводит много времени в очереди в португальское консульство, чтобы получить наши транзитные разрешения. Он говорит, что очереди там такие же длинные, но люди в них, как правило, счастливее и позитивнее. Ведь они знают, что преодолели главное препятствие на пути к тому, чтобы оставить войну позади, и могут позволить себе представлять свою новую американскую жизнь. Он говорит, что надежда – отличный способ поднять настроение, даже лучше, чем стакан бренди. У нас есть 3 месяца, чтобы разобраться со следующей партией документов. После этого срок действия медицинских осмотров, которые мы прошли для получения американских виз, истечет, и нам придется начинать весь процесс заново. Когда я спросила об этом папу, он сказал, чтобы я не волновалась, поскольку этого не случится. Я надеюсь, что это не очередное обещание из тех, которые он дает просто для того, чтобы успокоить. Мне страшно подумать, как отреагировали бы мама и Аннет.
Похоже, когда папа не стоит в очереди в португальское консульство, он все еще ходит в меллах. Иногда после этого он водит меня в кафе в
Несколько дней назад папа, только вернувшийся из меллаха, спросил меня, не хочу ли я снова пойти в кафе. Мы как раз собирались тронуться в путь, когда раздался стук в парадную дверь. Поскольку я стояла рядом, ожидая, когда папа принесет что-нибудь из своего кабинета (то есть, скорее всего, напишет важную записку, которую мы должны отнести в кафе), я открыла ее. Я испытала величайший в своей жизни шок, увидев не кого иного, как месье Гинье, человека-стервятника-скорпиона из Тазы, стоявшего прямо на пороге нашего дома в Касабланке. Он оскалился своей волчьей ухмылкой, демонстрируя желтые зубы.
– Так-так, – сказал он, наклоняясь вперед в коридор и слишком близко ко мне, так что я могла чувствовать его отвратительное дыхание. Он определенно недостаточно часто чистит зубы. – Неужели это снова младшая мадемуазель Дюваль?