С. 224. …«Attamen quia notio turbae differt a notione speciei, vel generis; patet, qui turbae notionem declaraturus defnitionem ejus termini philosophicam profert, eum propositionis, seu loci cummunis sensum non declarare, sed potius obscurare, et pervertere». – «Все же поскольку понятие совокупности отличается от понятия вида или рода, очевидно, что тот, кто, желая разъяснить понятие совокупности, выставляет философское определение этого термина, тот не разъясняет смысл этого выражения или общего места, но скорее затемняет и искажает» (лат.).
С. 225. …Defnitiones artis historicae. «III. Judicum historicum est judicium intuitivum de re gesta, seu de facto, formatum. – IV. Propositio historica est propositio, qua denotatur judicium historicum». – Определения истории. «III. Историческое суждение есть образованное интуитивное суждение о прошлых событиях или фактах. IV. Историческое высказывание есть то, которым выражается историческое суждение» (лат.).
С. 225. …«Factum vel res gesta (Begebenheit) est qualibet mutatio, quae ft in mundo sigillatim considerata». – «Факт или событие прошлого есть какое-либо изменение, которое отдельно наблюдалось в мире» (лат.).
С. 225. …«Facile enim intelligitur, Historiae notionem nondum esse satis simplicem, sed denotare seriem quandam minorum veluti Historiarum. Has minores historias, Germani latissimo vocabulo indicant: eine Begebenheit: Latina facti, vel res gestae, utique non est Germanicae synonymica, quia de rebus hominum potissimum usurpantur, Germanica ad res naturales et ad actiones liberas aeque commode refertur». – «В самом деле легко понять, что понятие истории еще не достаточно простое, но обозначает серию как бы малых историй. Эти малые истории германцы называют очень широким по значению словом eine Begebenheit (событие, случившаяся история), латынь – фактом или делом минувшего, и это не синонимично немецкому слову, так как употребляется преимущественно применительно к делам людей, а немецкое слово в равной мере удобно относится и к явлениям природы, и к свободным действиям» (лат.).
С. 226. …«V. Historia est series factorum». – «V. История и серия фактов» (лат.).
С. 226. …«Daher ist der Begriff und die Bedeutung des Wortes: Historie sehr weitläufftig; und begreifft die Begebenheiten, die Zufälle, die historischen Sätze, die Umstände, die Geschichte, die Erzehlungen und Nachrichten unter sich». – «Поэтому понятие и значение слова история очень обширно; оно охватывает обстоятельства, случайности, исторические утверждения, условия, общий исторический процесс, рассказы и сообщения» (нем.).
С. 227. …«XXII. ARS HISTORICA, sensu latissimo, est scientia dirigendi intellectum in cognoscendis rebus singularibus: sensu latiori, vel strictiori est scientia dirigendi intellectum in cognoscendis rebus absentibus: strictissimo sensu est scientia dirigendi intellectum in cognoscendis rebus antiquis». – «XXII. ИСТОРИКА в самом широком смысле есть наука для руководства интеллекта в познании единичных вещей: в смысле менее широком или более строгом – наука для руководства интеллекта в познании вещей, [уже] отсутствующих [на данный момент]: в самом строгом смысле это наука для управления интеллекта в познании вещей древних» (лат.).