Читаем История маленькой верности (СИ) полностью

Он сделал, что Шредер потребовал – браслета больше не было, но тот эпизод ясно дал понять Ороку Саки, насколько его старшая рептилия дорожит всем, что с ним связано, и как болезненно воспринимает любое неодобрение.

- Ну, попытайся, - вздохнул он. – Возвращение вашего брата в семью было бы благом.

Й’оку кивнул.

- Иди к Стокману, пусть зашьет твою рану и приведет тебя в порядок. Отдохни пару дней, а там уже подумаем о твоем желании порадовать меня возвращением Рафаэля.

***

- Черт! – Бакстер зло бросил сломанную иглу и полез в ящик. – Закончились. Кто придумал штопать черепаху тонкими иглами? Шилом надо сперва дырки проковыривать! Шилом!

Он сердито выпрямился, захлопывая створку, и воззрился на Й’оку, абсолютно равнодушно сидевшего на высоком табурете посреди его лаборатории.

Тот даже глаз на ученого не поднял, задумчиво проворачивая тонкий золотистый браслет на щиколотке и полностью погрузившись в свои мысли.

- Сиди тут и ничего не трогай! – приказал Стокман, отворачиваясь к выходу. – Я скоро вернусь.

Й’оку проводил его совершенно пустым взглядом и не тронулся с места.

Когда за ученым закрылась дверь, он бесцельно оглядел лабораторию, продолжая тепло гладить цепочку, но потом вдруг настороженно прислушался.

Ему показалось, что с высокого стеллажа раздался какой-то невнятный шорох, а потом тихий писк.

«Он что, тоже держит мышей, как Винс?»

Й’оку поднялся и сделал шаг к стеллажу, но потом вернулся обратно на табурет.

Ему же сказали не вставать и ничего не трогать.

Шорох повторился, настойчиво привлекая внимание черепашки в серой маске.

«Но он не Мастер, - подумал клон, прошаривая взглядом полки и, наконец, остановившись на большой коробке, из которой явно исходили звуки. – Бакстер Стокман не может мне приказывать».

Он встал и, решительно подойдя к стеллажу, снял с полки коробку.

Она оказалась довольно тяжелой, и в ней что-то тут же задергалось, громко пискнув.

Й’оку сел на пол, поставил перед собой коробку, открыл ее, заглядывая внутрь, и на долю секунды онемел.

========== Просто так ==========

Из темноты коробки на Й’оку удивленно глянули два больших темно-изумрудных глаза. С едва заметным испугом и очень большим любопытством.

А потом крошечная трехпалая ладошка отпихнула в сторону закрывавший обзор кусок картона, и забавный зеленый малыш с широкой теплой улыбкой протянул навстречу клону сразу обе руки, поднимаясь на крепкие, но коротенькие ножки.

Й’оку уставился на него ставшими от удивления совсем огромными глазами и, как под гипнозом, протянул навстречу ладони, очень осторожно обхватив малыша за мягкий темно-коричневый панцирь, боясь повредить это хрупкое существо, и вытащил его из коробки.

- Га-ага, - малыш нетерпеливо сжал и разжал кулачки, протягивая ручки, и улыбнулся еще шире, показывая два молочных зуба.

От него исходила такая мощная волна чистой радости, что клон даже растерялся в первую минуту, но поддавшись этому завораживающему чувству, он поднес малыша чуть ближе к своему лицу, чтобы внимательно рассмотреть.

Тот что-то просвиристел и вдруг крепко обнял черепашку в серой маске, прижавшись всем телом, обхватил своими крошечными ручками его шею, а ногами, как обезьянка, корпус и положил большую голову на плечо, ткнувшись теплым носом в щеку.

Й’оку онемел, очень неуверенно поддерживая это невероятное существо у груди, чтобы оно не упало на пол, и стараясь успокоить зашедшееся бешеным ритмом сердце.

Пока он вдумывался в свои ощущения, осторожно обнимая пальцами крошечный карапакс, и очень-очень бережно прижимая к себе это загадочное создание, малыш вдруг поднял голову с его плеча и чмокнул в щеку, широко улыбнувшись.

- И-хи, - засмеялся он и прижался еще крепче, закрывая глаза.

«Что ему надо?»

Й’оку испугался, оглядываясь по сторонам. Он не мог понять, что малыш от него хочет и за что обнял так тепло и открыто.

«Может, есть? Но у меня ничего нету…Или пить… или он, как Ми, боится этой темной коробки?..»

Клон помотал головой, отгоняя нараставшую панику и продолжая прижимать к себе малыша, потом вслушался во вдруг ворвавшиеся в мозг шаги за дверью лаборатории и испугался еще больше. Ему показалось, что он грохнулся с какой-то невероятной высоты головой в асфальт и при этом не потерял сознание.

Реальность заполнила собой все его существо, вышибив на самые задворки теплый плюш прикосновений маленьких сморщенных пальчиков.

Ему ясно сказали ничего не трогать. Это явно не для него в коробку положили… и пусть Стокман не может ему приказывать, но он скажет Мастеру, а тот будет очень недоволен поведением своего ученика.

«Быстро положи на место!!»

Й’оку жадно вдохнул теплый аромат малыша, хватая его ноздрями, как воздух после глубокого нырка под воду, и решительно отцепил от себя крошку, начавшего недовольно верещать.

- Прости, - клон посадил его обратно в коробку и закрыл, чуть прижав малыша к донышку, чтобы он там поместился и не высовывал голову. – Но у меня ничего нет для тебя.

Из коробки раздался истошный обиженный писк, и крошка явно пнул ее изнутри ногой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика