Читаем История одной любви (СИ) полностью

Сегодня мой выбор пал на красивое платье из струящегося голубого шелка. Этот цвет невероятно идет к моим светлым волосам и глазам. Прежняя моя внешность была совсем другого типа, и я никогда не носила этот цвет.

Но нынешней мне он явно к лицу.

У столовой я ненадолго остановилась, восстанавливая дыхание. В груди появилось волнение и… предвкушение?

- Леди Элиза, Вы очаровательны. Домашний халат идет Вам не меньше, но в этом платье от Вас просто невозможно отвести взгляд, - рассыпался в комплиментах Стоун, опережая брата и провожая меня к одному из кресел за столом.

Я сдержанно поблагодарила его и с улыбкой поприветствовала графа.

- Как Ваша нога, леди Элиза? – тут же осведомился он.

- Благодарю, от ожога не осталось и следа. Мазь просто чудесная.

Зверь кивнул, возвращаясь к завтраку.

- Смею надеяться, леди Элиза, мое утреннее недовольство не побеспокоило Ваш сон. Увы, я бываю несдержан, - очаровательно улыбнулся Стоун.

- И чем же оно было вызвано? – проявила я легкое любопытство, скорее из вежливости, зная итак, что Стоун как и остальные ничего не может мне рассказать.

- О, поверьте, у меня были причины. Согласитесь, это ужасно просыпаться на полу, среди обломков истлевшей мебели, весь в грязи. Этот дом… - я обратила внимание как замер граф и изменился в лице Стоун.

Чуть ли не впервые ему изменило самообладание и слетела маска балагура.

Кажется, он всей душой ненавидит и этот дом и то, что стало произошедшему причиной. А в самой глубине голубого взгляда плещется страх? Или мне так только показалось?

В глазах графа появилась еле уловимая угроза, тут же отрезвившая его брата.

- А как Вы освоились, леди Элиза? Уже видели сад?

Остаток завтрака прошел за ничего незначащим разговором о природе и погоде. Я полагала, что отсутствие гостеприимства со стороны замка (или пророчества, уж не знаю) послужит причиной скорого отъезда Стоуна, но он упрямо заявил, что намерен пробыть здесь не менее трех дней.

Я восхитилась его самоотверженностью и преданностью семье.

- В прошлый раз ты обещал вместе поохотиться, - напомнил Стоун брату, когда мы вместе покидали столовую.

Граф бросил недовольный взгляд на брата, но тому все было нипочем.

- Только давай не как тогда. Может хоть медведь не убежит в страхе при виде тебя?

Стоун обернулся ко мне, видимо, чтобы разделить шутку, но я не нашла в ней ничего смешного.

Меня задевали подобные отсылки к внешности графа. Вот только почему? Он ведь тот, из-за кого я здесь, в этом замке. И выглядит как дикий зверь, вот только совсем не является таковым…

Смутившись собственным мыслям, решила сбежать, пока наблюдательный граф не поинтересовался причинами.

- Я Вас оставлю господа, у меня есть незавершенные дела, - натянуто улыбнулась я и поспешила наверх.

Меня действительно ждет пророчество. Знать бы еще что это и где находится.

Увы, но как не осматривала я чуть ли не на коленях каждый уголок галереи, найти ничего похожего на пророчество не удалось.

Я излазила вдоль и поперек всю галерею, благо она вновь была в идеальном состоянии, без малейшего намека на пыль или разрушение.

Это скорее всего лишний раз указывает на нахождение пророчества именно в этой комнате, но вот где именно, я не знаю.

Колокол к обеду совпал с возмущенным рычанием моего желудка, и я со вздохом поднялась, возвращая на место напольную вазу.

Придется продолжить позже.

В этот раз обедать мы были вынуждены на террасе, так как замок, недовольный чужим присутствием, совсем разбушевался и разгромил столовую до неузнаваемости.

Чтобы пройти на террасу, графу пришлось вновь перенести меня на руках, дабы исключить возможное падение и повреждения.

- Благодарю, - смущенно улыбнулась я замершему Зверю, который казалось совсем не хочет отпускать меня.

- Смотрите кто это! Браааат, мы здесь, - огласил округу радостный вопль Стоуна.

Я непонимающе проследила за его взглядом и нашла невысокого худощавого совсем молодого мужчину в круглых очках.

Поскольку на террасу вела лестница прямо из сада, новый гость оказался рядом очень быстро.

- Леди Элиза, как Вы уже поняли, это второй мой младший брат – Мэйвен, - со вздохом отпустил меня граф.

- Очень приятно познакомиться, - улыбнулась я мужчине, с любопытством рассматривая его.

Почему они так непохожи друг на друга? Мышиного цвета волосы, карие проницательные глаза, субтильная фигура, строгая идеально выглаженная одежда Мэйвена наводит на мысль о педантичном ученом, нежели о лорде. Да и общих черт со Стоуном у него практически не было.

- Мы, что, будем обедать здесь? – недовольно насупился гость, мельком осмотрев стол, террасу и меня, будто я предоставляла собой часть интерьера.

Пуфик там или этажерка.

- Ройс, ты совсем одичал в своем замке. Превращаешься в невоспитанное животное, - поморщился Мэйвен, чем вызвал смех Стоуна.

- А ты все такой же. Расслабься, дружище. Здесь не перед кем выслуживаться.

Мэйвен надулся подобно индюку, нехорошо прищурившись.

- Стоун, ты забываешь о воспитании и соблюдении этикета, а это…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме